Cela s'explique par le fait que le Protocole de Kyoto vise les émissions de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ومن بين أسباب ذلك أن بروتوكول كيوتو يركز على انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا تدخل في نطاق بروتوكول مونتريال. |
Il est de notoriété publique que le Protocole de Kyoto est en grande difficulté. | UN | ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير. |
Nous pensons que le Protocole de Kyoto est le mécanisme d'action le mieux adapté à l'échelle mondiale maintenant et à l'avenir, pour faire face à la question du réchauffement planétaire. | UN | نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي. |
Les Parties ont dit que le Protocole de Kyoto représente une première étape essentielle en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية. |
181. L'Administrateur a dit que le PNUD faisait un gros effort dans le domaine du changement climatique mondial, notamment sur le plan de la création de capacités, mais était conscient que rien dans le Protocole de Kyoto ne fixait des objectifs juridiquement contraignants en matière d'émissions pour les pays en développement. | UN | ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية. |
Elle considère que le Protocole de Kyoto constitue une avancée mais qu’il est encore insuffisant. | UN | وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف. |
22. La délégation des États fédérés de Micronésie se félicite que le Protocole de Kyoto souligne l'importance de la problématique des petits États insulaires. | UN | ٢٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ مع الامتنان أن بروتوكول كيوتو قد اعترف بأهمية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة. |
Elle a également noté que le Protocole de Kyoto autorise l'emploi de ces mécanismes aux fins du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole. | UN | ولاحظ الفرع أيضاً أن بروتوكول كيوتو ينص على استخدام هذه الآليات من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
Il a également réaffirmé que le Protocole de Kyoto demeurait le seul instrument juridiquement contraignant traitant des engagements de réduction d'émissions et que, à ce titre, il fallait le maintenir. | UN | وكرر التأكيد أيضا على أن بروتوكول كيوتو يظل الصك الوحيد الملزم قانونا الذي يجسد الالتزامات بخفض الانبعاثات وأنه نظرا لكونه كذلك يجب الإبقاء عليه. |
12. S'agissant du commerce, il convient de préciser que le Protocole de Kyoto n'énonce pas d'obligations commerciales particulières. | UN | 12- وتجدر الإشارة، من منظور التجارة، إلى أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن التزامات تجارية محددة. |
Les connaissances scientifiques les plus récentes exposées dans le troisième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) montraient que le Protocole de Kyoto ne représentait qu'un petit pas en avant pour le climat. | UN | وقال إن أحدث المعارف العلمية الواردة في التقرير التقييمي الثالث للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ تدل على أن بروتوكول كيوتو لا يمثل سوى خطوة صغيرة إلى الأمام في مسألة المناخ. |
44. Cela dit, comme on l'a déjà indiqué, le projet de budget repose sur l'hypothèse que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur dans le courant de l'exercice biennal. | UN | 44- بيد أنه، على نحو ما ذكر آنفاً، هذا الاقتراح، يقوم على افتراض أن بروتوكول كيوتو سيدخل حيز التنفيذ خلال فترة السنتين. |
De même, bon nombre d'entre elles ont dit que le Protocole de Kyoto offre la meilleure solution et elles ont appelé les Parties qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. | UN | وفي هذا السياق أيضا، ذكرت أطراف عديدة أن بروتوكول كيوتو أفضل طريقة للسير قدما، ودعت الأطراف التي لم تصدق عليه بعد إلى القيام بذلك. |
Nous croyons que le Protocole de Kyoto prépare la voie à suivre pour que les pays visés à l'annexe I s'acquittent des engagements pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ونعتقد أن بروتوكول كيوتو يمهد الطريق أمام بلدان المرفق الأول للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il importe de souligner que le Protocole de Kyoto n'arrive pas à < < expiration > > en 2012. | UN | ومما له أهميته التشديد على أن بروتوكول كيوتو لا " ينتهي " في عام 2012. |
1. Conclut que le Protocole de Kyoto a enclenché une action importante et peut contribuer de façon décisive à des mesures concernant les changements climatiques; | UN | 1- يَخلُص إلى أن بروتوكول كيوتو قد بدأ عملاً هاماً ويمكنه تقديم مساهمة حاسمة في معالجة تغير المناخ؛ |
Ils ont noté que le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constituait un pas dans la bonne direction mais que, jusque-là, seuls les petits États insulaires en développement avaient ratifié le Protocole. | UN | ولاحظوا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ يشكل خطوة أولية متواضعة في الاتجاه الصحيح بيد أن هذا البروتوكول لم يصدق عليه حتى اﻵن سوى عدد صغير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Certains intervenants ont fait observer que le Protocole de Kyoto, en dépit de son caractère novateur, avait montré que le manque de volonté politique, joint à la faiblesse des mécanismes de respect des dispositions, aboutissait à un système peu contraignant sur le plan juridique. | UN | ٥٤- وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول كيوتو قد أظهر، بالرغم من رياديته، أن عدم وجود إرادة سياسية كافية مقروناً بضعف آليات الامتثال يؤدي إلى نظام ضعيف من حيث إلزامه القانوني. |
Je suis heureux que le Protocole de Kyoto soit entré en vigueur même avec trois ans de retard par rapport au calendrier prévu dans la Déclaration du Millénaire, mais je remarque que ses effets ne s'exerceront que jusqu'à 2012 et que certains des principaux émetteurs de carbone n'y sont toujours pas partie. | UN | إن من دواعي سروري أن بروتوكول كيوتو أصبح الآن نافذا، رغم مرور ثلاث سنوات بعد الموعد الذي حدده إعلان الألفية لذلك، لكني ألاحظ أيضا أنه لا يمتد سوى حتى عام 2012، وأن بعض المصادر الرئيسية لانبعاثات الكربون تظل خارج نطاقه. |
D'autres représentants ont souligné, toutefois, que le Protocole de Kyoto ne réglementait que les émissions de HFC, tandis que les amendements proposés avaient pour but de réglementer la production et la consommation; les deux approches étaient parfaitement complémentaires et constituaient une démarche cohérence pour aborder le problème. | UN | 129- غير أن ممثلين آخرين أشاروا إلى أن بروتوكول كيوتو لا يتحكم إلاّ في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية، في حين أن التعديلات تقترح فرض الرقابة على إنتاجها واستهلاكها، وأن الأسلوبين مكملان لبعضهما البعض ويمثلان محاولة متسقة لمعالجة المسألة. |
181. L'Administrateur a dit que le PNUD faisait un gros effort dans le domaine du changement climatique mondial, notamment sur le plan de la création de capacités, mais était conscient que rien dans le Protocole de Kyoto ne fixait des objectifs juridiquement contraignants en matière d'émissions pour les pays en développement. | UN | ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية. |