ويكيبيديا

    "أن بعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Mission
        
    • que sa mission
        
    • qu'une mission
        
    • fait que la
        
    • que cette mission
        
    • la Mission d'observation
        
    Dans ce contexte, il nous semble que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) devrait être renforcée. UN وفي هذا السياق يبدو لنا أن بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا ينبغي أن تتعزز.
    Il ressort plutôt de ce qui précède que la Mission du Rapporteur spécial n'avait rien à voir avec ces droits. UN وهذا إن دل على شيء إنما يدل على أن بعثة المقرر الخاص لا صلة لها بالحقوق.
    Il est encourageant de noter que la Mission spéciale de l'Ambassadeur Mestiri a commencé ses travaux à Quetta, capitale de la province pakistanaise du Balouchistan. UN ومما يبعث على السرور ملاحظة أن بعثة السفير المستيري الخاصة بدأت عملها في كويتا، عاصمة إقليم بالوتشستان الباكستاني.
    Il faut signaler à ce sujet que la Mission d'évaluation technique récente dont il est rendu compte plus loin a recommandé une plus forte concentration des bataillons. UN إلا أن بعثة التقييم التقني التي انتهت مؤخرا قد أوصت، حسب ما هو مبين أدناه، بنشر الكتائب بطريقة أكثر تركيزا.
    Il a expliqué que sa mission en avait été réduite à effectuer ses opérations en espèces au cours des six mois écoulés. UN وأضاف أن بعثة بلده اضطرت إلى الاقتصار على المعاملات النقدية طوال الأشهر الستة الماضية.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    Le représentant du pays hôte a confirmé que la Mission des États-Unis faisait de son mieux pour limiter ces délais au minimum et a fait observer que la sécurité nationale constituait une préoccupation commune. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك.
    Nous sommes affligés de ce que la Mission d'établissement de faits des Nations Unies à Djénine n'ait pu réaliser sa tâche. UN ويزعجنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جنين لم تتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليها.
    Nous regrettons que la Mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. UN ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة.
    Il a indiqué que la Mission de vérification avait compté 36 corps, tandis que la Mission d'observation diplomatique au Kosovo avait dénombré 45 victimes. UN وذكر أن بعثة التحقق في كوسوفو أحصت ٣٦ قتيلا في حين أن بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو أحصت ٤٥ قتيلا.
    Je suis heureux de vous informer que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) a achevé le processus de consultation populaire. UN ويسرني أن أعلمكم أن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية قد أنهت اﻵن استطلاع الرأي الشعبي.
    Il a demandé que de tels actes soient portés à la connaissance du Président et a précisé que la Mission des États-Unis aborderait ce point avec les propriétaires de logements. UN وطلب إبلاغ هذه المسائل إلى الرئيس. وذكر أن بعثة الولايات المتحدة سوف تعمل مع ملاك العقارات لحل هذه المسائل.
    Il importe également de souligner que la Mission spéciale des Nations Unies n'est pas là pour tenter de vous persuader d'opter pour tel ou tel mode d'autodétermination ou d'emprunter telle ou telle voie. UN ومن المهم أيضا التشديد على أن بعثة الأمم المتحدة الخاصة لم تأت هنا كي تسعى إلى إقناعكم باتباع نهج بعينه تتخذونه في عملية تقرير المصير أو بأي مسار محدد ينبغي أن تختارونه.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Nous sommes également heureux de noter que la Mission de maintien de la paix s'est déroulée plus facile-ment qu'on ne le prévoyait il y a un an. UN كما أن من دواعي سرورنا أن نلاحظ أن بعثة حفظ السلام قد مرت بقدر أكبر من السلاسة مما كان متوقعا قبل سنة.
    L'Union européenne regrette que la Mission d'enquête de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies ait été empêchée de parcourir le pays. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أسفه إذ أن بعثة تقصي الحقائق التابعة للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان منعت من زيارة البلد.
    Il a ajouté que la Mission avait immédiatement prévenu le Département de la police de New York, lequel l'avait informée de l'envoi de policiers sur place qui ne sont malheureusement jamais arrivés. UN وذكر كذلك أن بعثة بلده أبلغت إدارة شرطة مدينة نيويورك على الفور بهذه الأعمال فأُبلغت بأن أفراد شرطة سيرسلون إلى البعثة.
    Il a indiqué que la Mission de l'Organisation des États américains chargée de vérifier la démobilisation avait dénombré plus de 20 groupes de ce type. UN وذكرت أن بعثة منظمة الدول الأمريكية المكلفة بالإشراف حددت أكثر من 20 مجموعة من هذا القبيل.
    Il a ajouté que sa mission en était conduite à se demander si l'impossibilité d'obtenir les services bancaires qui lui sont nécessaires faisait partie des sanctions imposées à son pays par le pays hôte. UN وذكر أن بعثة بلده أرغمت على التفكير فيما إذا كانت عدم القدرة على الحصول على الخدمات المصرفية اللازمة جزءا من مجموعة الجزاءات التي يفرضها البلد المضيف على الجمهورية العربية السورية.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    La raison du retard de sa publication vient du fait que la Mission du Conseil de sécurité en Afghanistan est retournée au Siège le 7 novembre. UN ويرجع سبب التأخير في إصداره إلى أن بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان عادت إلى المقر يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les ministres ont souligné que cette mission sur le Danube, à caractère civil, constitue un exemple concret de coopération entre l'UEO et certains de ses partenaires de consultation. UN وأكد الوزراء أن بعثة الدانوب، التي تتسم بطابع مدني، تعطي مثلا ملموسا للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا وبعض الجهات المشاركة معه في التشاور.
    la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) coopère également avec la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. UN كما أن بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا تتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد