ويكيبيديا

    "أن بعض أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certaines formes de
        
    • que certaines formes d
        
    • que certains actes de
        
    Il convient également de dire très clairement que certaines formes de subversion peuvent être considérées comme du véritable terrorisme, avec toutes les conséquences inhérentes : atteinte aux droits essentiels de l'être humain et menace à la démocratie et au maintien de la paix. UN ويجب أن يكون واضحا تمام الوضوح أن بعض أشكال التخريب، التي يمكن أن تعتبر إرهابا بكل ما يتبعه من عواقب، تعرض للخطر الحقوق اﻷساسية لبني البشر وتلحق الضرر بالديمقراطية وصون السلم.
    Les raisons en sont que certaines formes de violence n'existent pas en République slovaque du fait de sa culture et de ses traditions; certaines formes de violence font l'objet d'autres plans d'action et d'autres seront traitées par des plans d'action à venir. UN وترجع أسباب ذلك إلى أن بعض أشكال العنف لا تحدث في الجمهورية السلوفاكية بسبب ثقافتها وتقاليدها، وبعض أشكال العنف هي موضوع خطط عمل أخرى، والبعض الآخر سيتم التعامل معه عن طريق خطط عمل تالية في المستقبل.
    462. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 462- تبيَّن للجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تندرج في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، ظاهرة مشتركة بين عدة دول وقد يكون من المفيد بحثها من منظور أكثر شمولاً.
    Il estime toutefois que certaines formes d'autonomie à l'intérieur d'un État souverain peuvent, dans certains cas, servir à mettre un terme aux conflits armés impliquant des minorités. UN ومع ذلك ترى حكومة أذربيجان أن بعض أشكال الحكم الذاتي داخل الدولة المستقلة يمكن أن تضع حدا للصراعات المسلحة التي تشمل الأقليات.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    S'agissant des subventions agricoles, M. Richardson a fait observer que certaines formes de ces subventions s'étaient révélées bénéfiques. UN 37 - وبشأن الإعانات الزراعية، أعرب السيد ريتشاردسون عن رأي مفاده أن بعض أشكال هذا النوع من الإعانات قد أثبتت فائدتها.
    Le fait que les directives du Ministère de l'éducation laissent aux directeurs d'école le soin de décider s'il convient ou non de recourir aux châtiments corporels dans les écoles laisse supposer que certaines formes de châtiments corporels sont acceptables et hypothèque les mesures pédagogiques visant à promouvoir une discipline constructive et non violente. UN ثم إن كون المبادئ التوجيهية لوزارة التعليم تترك لكل مدير من مدراء المدارس أمر البت في استخدام أو عدم استخدام العقوبة البدنية في المدارس يدل على أن بعض أشكال العقوبة البدنية تعتبر مقبولة، مما يقوض التدابير التربوية الرامية إلى تعزيز أشكال التأديب الإيجابية غير القائمة على العنف.
    508. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 508- خلصت اللجنة، إثر دراستها التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن بعض أشكال التمييز المندرجة في أحكام المادة 1 من الاتفاقية هي أشكال مشتركة بين دول عديدة ويمكن دراستها دراسة مفيدة من منظور أعم.
    579. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 579- وجدت اللجنة، في بحثها للتقارير الدورية للدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تدخل في نطاق المادة 1 من الاتفاقية، شائعة بين عدة دول، ويمكن أن يكون من المفيد بحثها في منظور أكثر عمومية.
    Bien que certaines formes de participation à la vérification puissent être coûteuses, les États tirent d'importants avantages sur le plan de la sécurité et sur d'autres plans d'être parties à des traités. UN ورغم أن بعض أشكال المشاركة في عملية التحقق قد تكون باهظة التكاليف ، فإن الدول تستشعر قدرا كبيرا من الأمن وتحصل على مكاسب أخرى من عضويتها في المعاهدات.
    Ils ont noté que certaines formes de torture n'étaient pas érigées en infraction pénale et ont exprimé leur déception de voir des critiques injustes et des propos inappropriés à l'égard d'Israël dans le rapport du Liban. UN وأشارت إلى أن بعض أشكال التعذيب غيرُ مجَّرمة في القانون. وأبدت أسفها لأن التقرير اللبناني انتقد إسرائيل على نحو جائر وأشار إليها بعبارات غير لائقة.
    443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. UN 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم.
    443. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination raciale étaient présentes dans plusieurs États et qu'il serait par conséquent utile de les examiner dans une perspective plus générale. UN 443- وعند النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف، وجدت اللجنة أن بعض أشكال التمييز العنصري هي أشكال شائعة للعديد من الدول وأنه من الأجدى فحصها من منظور أعم.
    537. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient généralement être examinées d'un point de vue plus général. UN 537- استنتجت اللجنة لدى النظر في التقارير الدورية للدول الأطراف أن بعض أشكال التمييز الداخلة في نطاق أحكام المادة 1 من الاتفاقية شائعة في عدة دول ويمكن بحثها على نحو مفيد من منظور أعم.
    On a souligné que certaines formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie visaient les femmes en raison de leur sexe, notamment les violences sexuelles en cas de conflit armé, en détention et dans les camps de réfugiés, la stérilisation forcée des femmes autochtones et la traite des femmes et des filles. UN وتم التركيز على أن بعض أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب موجهة ضد المرأة بسبب نوع الجنس. وتشمل الأمثلة العنف الجنسي ضد المرأة خلال الصراعات المسلحة وأثناء الاحتجاز وفي معسكرات اللاجئين، والتعقيم الإجباري للنساء من السكان الأصليين والاتجار في النساء والفتيات.
    451. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. UN 451- وجدت اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية المقدَّمة من الدول الأطراف، أن بعض أشكال التمييز، التي تندرج في نطاق المادة 1 من الاتفاقية هي أشكال مشترَكة بين عدة دول وقد يكون من المفيد دراستها من منظور أعم.
    En même temps, le Sous-Comité reconnaît que certaines formes d'autogestion des détenus peuvent contribuer à améliorer les conditions de vie au quotidien dans les établissements fermés. UN وفي الوقت ذاته، تعي اللجنة الفرعية أن بعض أشكال نظم الإدارة الذاتية للسجناء يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في تحسين الأوضاع الحياتية اليومية داخل المؤسسات المغلقة.
    En même temps, le Sous-Comité reconnaît que certaines formes d'autogestion des détenus peuvent contribuer à améliorer les conditions de vie au quotidien dans les établissements fermés. UN وفي الوقت ذاته، تعي اللجنة الفرعية أن بعض أشكال نظم الإدارة الذاتية للسجناء يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في تحسين الأوضاع الحياتية اليومية داخل المؤسسات المغلقة.
    51. L'observateur de la Suisse a déclaré que certaines formes d'organisation étatique telles que le fédéralisme et le régionalisme pouvaient efficacement contribuer à la conciliation d'intérêts divers entre les groupes minoritaires et entre ces groupes et les gouvernements et favoriser l'exercice des droits des personnes appartenant à des minorités. UN ١٥- وذكر المراقب من سويسرا أن بعض أشكال التنظيم الحكومي كالتنظيمات الاتحادية واﻹقليمية يمكن أن تسهم بفعالية في التوفيق ما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات وفي تعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد