ويكيبيديا

    "أن بعض أعضاء اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certains membres du Comité
        
    • que certains membres de la Commission
        
    • que des membres du Comité
        
    • que certains membres de la CDI
        
    • certains de ses membres
        
    • que certains des membres du Comité
        
    • certains membres du CAC
        
    Il reconnaît que certains membres du Comité pourraient avoir de la difficulté à le comprendre mais il leur demande instamment de ne pas mettre en doute le fait qu'il s'agit véritablement de la volonté intrinsèque, librement exprimée et informée du peuple de Gibraltar. UN وقال إنه يدرك أن بعض أعضاء اللجنة قد لا يفهمون كيف يمكن أن يصير هذا كذلك، بيد أنه حث الأعضاء على ألاّ يساورهم شك في أن هذه هي إرادة التعبير الأصيلة بشكل حر ومدروس من شعب جبل طارق.
    21. Mme EVATT croit comprendre que certains membres du Comité s'interrogent sur la nécessité de maintenir ce paragraphe dans le texte de l'observation générale. UN ١٢- السيدة ايفات: أعلنت أنها تُدرك أن بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عن ضرورة استبقاء هذه الفقرة في نص التعليقات العامة.
    Il était clair que certains membres de la Commission n'avaient pas l'intention de se réunir à Kinshasa, et moins encore de s'y baser, quels que soient les engagements pris ou les arrangements pour y assurer la sécurité. UN فقد كان من الواضح أن بعض أعضاء اللجنة لا ينوون الاجتماع في كينشاسا، ناهيك عن الاستقرار فيها، مهما صدر من التزامات أو اتخذ من ترتيبات لكفالة الأمن فيها.
    Or, on a constaté que certains membres de la Commission juridique et technique et de la Commission des finances n'étaient pas en mesure de participer aux sessions faute de pouvoir assumer les frais de voyage et de séjour qu'implique cette participation. UN وقد لوحظ أن بعض أعضاء اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية لم يتمكنوا من حضور الاجتماعات نظرا للقيود المالية المتعلقة بتكاليف سفرهم وإقامتهم.
    Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Il est particulièrement préoccupant que certains membres de la CDI et certains États considèrent que le sujet ne devrait pas faire l'objet de projets d'articles. UN ومما يبعث على القلق، بصفة خاصة، أن بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول أيضا ترى أنه لا ينبغي وضع مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع.
    certains de ses membres ont jugé cette liste trop restrictive, estimant qu'il existait d'autres cas appelant un ajustement. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة قد رأوا أن القائمة تقييدية للغاية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التسويات.
    134. Le représentant du Secrétaire général a relevé que certains des membres du Comité des placements avaient été nommés à la fin de leur mandat de membre ad hoc. UN ١٣٤ - وأشار ممثل اﻷمين العام الى أن بعض أعضاء اللجنة قد عينوا بعدما خدموا بصفة أعضاء خاصين.
    Si elle comprend que certains membres du Comité aient des engagements dans le domaine de l'enseignement, les vacances universitaires varient d'un pays à l'autre, et de ce fait tous les membres ne sont pas disponibles en même temps. UN ورغم أنها تتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم التزامات تعليمية، فإن إجازات الجامعات تختلف من بلد لآخر ومن ثم لن يتسنى حضور الأعضاء جميعا في الوقت نفسه.
    37. M. DEMBRI (Algérie) note que certains membres du Comité ne sont toujours pas convaincus que la peine capitale pour mineurs n'existe pas en Algérie. UN ٧٣- السيد دمبري )الجزائر(: لاحظ أن بعض أعضاء اللجنة ما زالوا غير مقتنعين بأنه لا توجد عقوبة اﻹعدام ضد اﻷحداث في الجزائر.
    30. Mme Wedgwood dit que la Haut-Commissaire devrait comprendre que certains membres du Comité sont profondément inquiets à l'idée que ce qu'ils considèrent comme le travail très indépendant des organes conventionnels puisse faire l'objet de pressions. UN 30- السيدة ودجوود قالت إنه ينبغي أن تتفهم المفوضة السامية أن بعض أعضاء اللجنة يُساورهم قلق بالغ حيال احتمال ممارسة ضغط على عمل هيئات المعاهدات الذي يعتبرونه عملاً مستقلاً للغاية.
    Bien que certains membres du Comité n'aient pas considéré l'utilisation de CFC pour produire de l'épinéphrine destinée aux inhalateurs-doseurs comme une utilisation essentielle, le Groupe avait décidé, avec réticence, de recommander la demande de dérogation en raison des progrès prévus en matière de modification de la composition des produits et de l'impossibilité d'avoir accès aux stocks disponibles. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة لم يعتبروا استخدام هذه المادة لإنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستندة إلى الإبينفرين استخداماً ضرورياً، فقد قرر الفريق على مضض، أن يزكي هذا الترشيح بسبب التقدم المتوقع إحرازه في إعادة تركيب الجرعات وعدم سهولة الوصول إلى المخزونات المتاحة.
    M. Amor dit que, s'il comprend que certains membres du Comité ont déjà des engagements pour la semaine en question, le nombre croissant de communications et de rapports en attente d'examen risque de nuire à la crédibilité du Comité. UN 5 - السيد عمر: قال رغم أنه يتفهم أن بعض أعضاء اللجنة لديهم بالفعل التزامات خلال الأسبوع محل النقاش، فإن تزايد المتأخرات المتراكمة من البلاغات والتقارير يهدد بتقويض مصداقية اللجنة.
    On a relevé que certains membres de la Commission, s'ils approuvaient les dispositions sur les contre-mesures figurant au chapitre III, pensaient que les procédures de règlement pacifique des différends devaient être épuisées avant que les contre-mesures soient prises, une opinion examinée de manière équilibrée dans le commentaire de l'article 48. UN ولوحظ أن بعض أعضاء اللجنة يوافقون على اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث، ولكنهم يفضلون استنفاد إجراءات التسوية السلمية للمنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة، وقد نوقش هذا الاعتبار بطريقة متوازنة في التعليق على المادة ٤٨.
    Bien que certains membres de la Commission eussent exprimé des doutes sur la nécessité de cette précision, celle-ci a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication, courrier électronique ou télécopie, qui sont moins fiables que les modes traditionnels de transmission. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأمر مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Bien que certains membres de la Commission eussent exprimé des doutes sur la nécessité de cette précision, celleci a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication, courrier électronique ou télécopie, qui sont moins fiables que les modes traditionnels de transmission. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأخير مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Nul doute que des membres du Comité assisteront à cette réunion et contribueront utilement à la discussion. UN وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة.
    Elle sait en revanche que des membres du Comité consultatif de la Conventioncadre se sont rendus plusieurs fois dans les régions du pays où la minorité allemande est la plus représentée. UN غير أنه يعلم أن بعض أعضاء اللجنة الاستشارية للاتفاقية الإطارية ذهبوا أكثر من مرة إلى المناطق التي تعتبر فيها الأقلية الألمانية أكثر الجماعات تمثيلاً.
    Toutefois, le Bureau chargé du programme Iraq a fait observer que des membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) du 6 août 1990 avaient insisté, au mois de décembre 1996, avant même que le processus d'approbation du contrat ne soit engagé, pour que l'effectif des inspecteurs soit déployé tout de suite dans sa totalité. UN غير أن مكتب برنامج العراق لاحظ أن بعض أعضاء اللجنة التي شكلها مجلس الأمن بموجب القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/ أغسطس 1990 قد أصروا على نشر جميع العناصر بأكملهم في كانون الأول/ديسمبر 1996 قبل بدء عملية إقرار العقد.
    33. Il est compréhensible que certains membres de la CDI souhaitent une intégration et une organisation plus poussées de la société internationale. UN ٣٣ - وقال إنه يتفهم كون أن بعض أعضاء اللجنة يودون أن يروا مجتمعا دوليا يزداد تكاملا وتنظيما.
    Le fait que certains membres de la CDI et juges de la Cour internationale de Justice aient participé à ce séminaire montre la valeur qui s'attache à celui-ci. UN ومما يوضح قيمة الحلقة الدراسية أن بعض أعضاء اللجنة وقضاة محكمة العدل الدولية كانوا من المشاركين السابقين فيها.
    certains de ses membres ont toutefois souligné qu'ils n'avaient ni le temps ni les moyens de passer plus de temps à New York, les États parties n'ayant pas prévu une telle charge de travail ni ses incidences financières. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة أكدوا أن هناك قيودا تتعلق بالزمن والتمويل، تحول دون بقاء هؤلاء الأعضاء زمنا إضافيا في نيويورك، نظرا إلى عدم توقع الدول الأطراف لهذا العبء الثقيل من العمل وللتبعات المالية المترتبة عليه.
    De plus, il a décidé d'inclure le nouveau paragraphe 4 proposé dans l'article 23 A du Modèle de convention des Nations Unies mais d'y indiquer dans le commentaire y relatif que certains des membres du Comité n'approuvaient pas cette inclusion. UN وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على إدراج الفقرة 4 الجديدة المقترحة في المادة 23 ألف من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على أن توضح في شرح هذه المادة أن بعض أعضاء اللجنة لا يوافقون على هذا الإدراج.
    certains membres du CAC ont néanmoins émis des réserves dans la mesure où la recommandation traitait de questions qui, comme l'avaient eux-mêmes reconnu les inspecteurs, n'entraient pas dans le champ du rapport et étaient plus de nature juridique que technique. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن تحفظاتهم بشأن هذه التوصية، حيث إنها تعالج مسائل تعد، باعتراف المفتشين أنفسهم، خارج نطاق التقرير وهي مسائل قانونية اﻷبعاد أكثر منها فنية اﻷبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد