ويكيبيديا

    "أن بعض الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certains membres
        
    • que quelques membres
        
    • certains ont
        
    La délégation singapourienne est préoccupée par le fait que certains membres permanents souhaiteraient réduire ou éliminer les dégrèvements dont bénéficient certains pays, tout en conservant tous les privilèges dont ils bénéficient en qualité de membres permanents. UN وأعرب عن قلق وفده من أن بعض الأعضاء الدائمين يود تخفيض أو إلغاء الخصومات التي يستفيد منها بعض البلدان، مع الاحتفاظ لأنفسهم بجميع فوائد العضوية الدائمة التي يحظون بها.
    Quelle disposition du Règlement intérieur a-t-on utilisée pour régler cette question? J'en suis réduit à supposer que certains membres se sont dits que le consensus équivalait à un veto, un veto silencieux. UN فأي قاعدة من قواعد النظام الداخلي اعتمدت للتعامل مع هذه المسألة؟ لا يسعني إلا أن أفترض أن بعض الأعضاء اعتقدوا أن توافق الآراء قوبل بالنقض، النقض الصامت.
    Nous sommes cependant conscients du fait que certains membres permanents du Conseil de sécurité sont peu disposés pour le moment à renoncer à leur droit de veto. UN ولكننا ندرك أن بعض الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يرغبون في التخلي عن حق النقض في الوقت الحالي.
    . Toutefois, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport et le projet de résolution, encore que certains membres aient exprimé leurs vues sur le rapport. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Mes consultations ont révélé que quelques membres de la Conférence s'opposeraient vigoureusement à ce que cette pratique soit modifiée. UN واتضح من مشاوراتها أن بعض الأعضاء سيعارضون بقوة تغيير هذه العادة.
    Un autre intervenant a ajouté que certains membres permanents avaient été plus souples que d'autres sur ce point. UN وأضاف محاور آخر أن بعض الأعضاء الدائمين أبدوا مرونة أكثر من غيرهم بشأن هذه المسألة.
    Il a noté que certains membres avaient mis en exergue l'importance que la pratique des États et les décisions des juridictions nationales revêtaient à cet égard. UN ولاحظ أن بعض الأعضاء قد سلّطوا الضوء على أهمية الممارسة الوطنية والأحكام القضائية في هذا الصدد.
    Bien que certains membres aient laissé s'accumuler des arriérés, ce qui est regrettable, je pense que dans la plus part des cas, cela s'est fait par inadvertance. UN وعلى الرغم من أن بعض الأعضاء للآسف سمحوا بتراكم المتأخرات، أعتقد أن معظم الحالات سببها الإهمال.
    Je sais que certains membres auraient pu ajouter ou éliminer des formules, des mots ou des virgules dans le projet de résolution, mais je leur demande de percevoir le texte comme reflétant nos préoccupations fondamentales. UN إنني أدرك أن بعض الأعضاء كان يمكن أن يضيفوا أو يحذفوا صيغا أو كلمات أو فواصل في مشروع القرار، لكنني أطلب من الأعضاء أن ينظروا إلى النص على أساس أنه جامع لشواغلنا الأساسية.
    À ce sujet, nous notons aussi que certains membres ont proposé un accord-cadre sur le traitement spécial et différencié (WT/GC/W/442). UN وفي هذا الخصوص، نلاحظ كذلك أن بعض الأعضاء اقترح اتفاقا إطاريا بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية (WT/GC/W/442).
    Les participants étaient d'avis que certains membres permanents du Conseil avaient abusé de leur droit de veto. UN 16 - ورأى الاجتماع أن بعض الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن، قد أساءوا استخدام سلطة النقض المخولة لهم.
    Toutefois, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport et le projet de résolution, encore que certains membres aient exprimé leurs vues sur le rapport. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Les questionnaires annuels envoyés aux membres du Comité scientifique sont très importants et il a été constaté que certains membres n'y répondent jamais. UN وأضاف أن الاستبيانات السنوية المُرسلة إلى أعضاء اللجنة العلمية تعتبر هامة جداً، ووُجد أن بعض الأعضاء لم يقوموا إطلاقاً بإعادة الاستبيانات.
    Toutefois, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport ni le projet de résolution, encore que certains membres aient exprimé leurs vues sur le rapport. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Il a noté en outre que certains membres avaient proposé que soit étudiée la question de l'exercice de la protection diplomatique par une organisation internationale à l'égard de personnes vivant sur un territoire qu'elle administrait, comme dans le cas de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo et au Timor oriental. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض الأعضاء اقترحوا النظر في مسألة توفير حماية من جانب منظمة دولية للأشخاص الذين يعيشون في إقليم خاضع لسيطرتها، مثل الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Toutefois, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport ni le projet de résolution, encore que certains membres aient exprimé leurs vues sur le rapport. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Toutefois, faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport ni le projet de résolution, encore que certains membres aient exprimé leurs vues sur le rapport. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Durant les consultations que j'ai tenues avec des membres du Conseil, il est apparu que certains membres soutenaient votre demande et d'autres pas. UN وخلال مشاوراتي مع أعضاء المجلس، كل على حدة، تبين لي أنه في حين أن بعض الأعضاء يؤيدون طلبكم الإدلاء ببيان، فإن البعض الآخر لا يؤيده.
    Il semble aussi que certains membres modérés envisageraient de s'associer au processus de transition politique si le Gouvernement de transition prenait des mesures pour éviter les persécutions politiques. UN وثمة أيضا دلائل على أن بعض الأعضاء المعتدلين قد يفكرون في الانضمام إلى عملية التحول السياسي إذا ما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لمنع الاضطهاد السياسي.
    Bien que quelques membres se soient dits d’avis qu’une concordance parfaite des deux ensembles de projets d’articles ne s’imposait pas, il est apparu souhaitable d’aligner ce projet d’article sur le projet relatif à la responsabilité des États. UN ومع أن بعض الأعضاء اتفقوا على رأي مفاده أن التطابق التام بين مجموعتي مشاريع المواد ليس أمرا ضروريا، فقد بدا من المستصوب التوفيق فيما بين مشروع المواد هذا والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول.
    certains ont toutefois indiqué qu'il existait manifestement différentes approches de la détermination dans différents domaines, mais ils ont reconnu qu'il pouvait s'agir d'une différence dans l'application de l'approche dite < < des deux éléments > > et non d'une approche distincte. UN غير أن بعض الأعضاء أشاروا إلى أن هناك ما يبدو أنه نُهُج مختلفة للتحديد في مختلف الميادين، لكنهم أقروا أن التباين قد يتمثل في اختلافٍ في كيفية تطبيق نهج الركنين وليس في اختلاف النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد