ويكيبيديا

    "أن بعض الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certains objectifs
        
    • que certains des objectifs
        
    Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    Nous avons déjà connu des succès et des échecs, et nous avons pris conscience du fait que certains objectifs sont plus difficiles à atteindre que d'autres. UN وقد سبق أن شهدنا نجاحات مبكرة وانتكاسات، وإننا ندرك أن بعض الأهداف أصعب على التحقيق من غيرها.
    Il est incontestable que certains objectifs ont été atteints. UN وما من شك في أن بعض الأهداف قد تحققت.
    À cet égard, on a fait observer que certains des objectifs ne correspondaient pas à ceux énoncés dans le plan à moyen terme. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض الأهداف لا تتواءم وتلك الخطة.
    À cet égard, on a fait observer que certains des objectifs ne correspondaient pas à ceux énoncés dans le plan à moyen terme. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض الأهداف لا تتواءم وتلك الخطة.
    On a dit que certains objectifs et réalisations étaient trop généraux et que certains n'étaient guère coordonnés ni complémentaires. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات كانت مفرطة في عموميتها، وأن بعضها لم يكن منسقاً ومتكاملاً على نحو منطقي.
    149. Il a été dit que certains objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès méritaient d'être affinés. UN 149 - وأعرب عن آراء مفادها أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تحتاج إلى مزيد من التحسين والصقل.
    En réponse, plusieurs pays développés parties ont expliqué en quoi leurs conditions se justifiaient en faisant souvent état des efforts d'atténuation que devaient déployer toutes les Parties au niveau mondial, et ont précisé que certains objectifs n'étaient pas assortis de conditions particulières. UN ورداً على ذلك، قدمت عدة بلدان أطراف متقدمة مبررات منطقية لشروطها، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى بذل جميع الأطراف جهوداً عالمية للتخفيف، وبيّنت أن بعض الأهداف غير مشروطة.
    Le Comité consultatif note que certains objectifs de résultats figurant dans les réalisations escomptées pour 2013 sont en retrait par rapport à ceux de 2012. UN 239 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    Mme Zou Xiaoqiao déclare que les données fournies au sujet de la représentation des femmes à l'Assemblée nationale et au sein du Conseil du peuple sont encourageantes, et constate que certains objectifs de la stratégie de promotion des femmes dans la vie publique ont été atteints. UN 46 - السيدة زو خياوكيـاو: قالت إن البيانات المتعلقة بتمثيـل المرأة في الجمعية الوطنية ومجلس الشعب تعتبر مشجعـة، ولاحظت أن بعض الأهداف المتعلقة باستراتيجية النهوض بالمرأة في الحياة العامة قد تحقـقت.
    D'aucuns ont fait valoir que certains objectifs et certaines réalisations escomptées étaient trop vastes, trop ambitieux, qu'ils dépassaient nettement les capacités de la CEA et qu'il faudrait les définir de façon plus claire, plus réaliste et plus précise. UN 216- وأعرب عن رأي مفاده أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة مفرطة في اتساعها وطموحها وأنها صيغت بطريقة تتجاوز قدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولذا ينبغي تعديلها لكي تكون أكثر وضوحا وواقعية وتحديدا.
    La délégation américaine se félicite qu'une grande partie du budget de l'exercice à venir ait été établie à l'aide des techniques de budgétisation axée sur les résultats mais craint, comme le Comité consultatif, que certains objectifs ne soient pas réalistes ou aillent au-delà du mandat des missions concernées. UN 56- وأشار إلى أن عرض جزء كبير من ميزانية السنة القادمة في شكل ميزانية قائمة على النتائج أمر جدير بالترحيب، لكن وفده يشارك اللجنة الاستشارية قلقها من أن بعض الأهداف تبدو متجاوزة للتوقعات المعقولة، أو تتجاوز ولاية البعثات.
    Il a été indiqué que certains des objectifs, certaines des réalisations escomptées et certains des indicateurs de succès devaient être précisés. UN 81 - وأشير إلى أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات بحاجة إلى مزيد من الصقل.
    On a dit que certains des objectifs, réalisations escomptés et indicateurs de succès devraient être améliorés et précisés. UN 70 - وأشير إلى أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بحاجة إلى المزيد من التحسين والصقل.
    37. M. Kedar (Israël) estime encourageant que certains des objectifs du Millénaire pour le développement puissent encore être atteints. UN 37 - السيد كيدار (إسرائيل)، قال إنه من المشجع أن بعض الأهداف الإنمائية للألفية ما زال في طريقه الصحيح.
    On a fait valoir que certains des objectifs, résultats escomptés et indicateurs de succès devaient être affinés, s'agissant en particulier de la référence à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 142- وقد أشير إلى أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تحتاج إلى مزيد من التنقيح، خاصة فيما يتعلق بالإشارة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Plan d'action du Gouvernement en faveur des femmes a été élaboré en 1997 sur la base du Programme d'action de Beijing et de l'analyse approfondie de la situation nationale, bien que certains des objectifs soulignés dans le Programme de Beijing aient déjà été réalisés à Cuba au moment de l'élaboration du Plan. UN 22 - وقد وضعت خطة العمل الحكومية من أجل المرأة في عام 1997 على أساس منهاج عمل بيجين وتحليل متعمق للحالة الوطنية، رغم أن بعض الأهداف الواردة في منهاج بيجين سبق أن كانت قد تحققت في كوبا وقت وضع الخطة.
    On a fait valoir que certains des objectifs, résultats escomptés et indicateurs de succès devaient être affinés, s'agissant en particulier de la référence à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12 - وقد أشير إلى أن بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تحتاج إلى مزيد من التنقيح، خاصة فيما يتعلق بالإشارة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد