Plusieurs membres de la Commission ont toutefois noté que des progrès avaient été accomplis dont il fallait prendre acte. | UN | بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به. |
Nous sommes ravis d'apprendre que des progrès tangibles ont été faits. | UN | ويسرنا أن نعلم أن بعض التقدم الملموس قد أحرز. |
Néanmoins, certains membres de la Commission ont indiqué que des progrès avaient été faits et qu'il convenait d'en prendre note. | UN | بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به. |
Bien que certains progrès aient été réalisés en ce qui concerne la signature et la ratification de ce dernier instrument par un grand nombre de pays, son efficacité et son universalité ne seront pas réels tant que tous les États n'y auront pas souscrit. | UN | ورغم أن بعض التقدم قد أحرز في توقيع عدد كبير من البلدان على الصك الأخير والتصديق عليه، لن تصبح قوته وعالميته فعالة إلا عندما توقع وتصدق على الصك جميع الدول المطلوب منها فعل ذلك لإعطائه النفاذ الدولي. |
Le fait que quelques progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21 est indéniable. | UN | فلا يمكن إنكار أن بعض التقدم أحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La Directrice du Bureau régional a noté que des progrès avaient été accomplis sur le plan de la qualité de l'éducation, de l'accessibilité aux services éducatifs et de la mobilisation sociale en faveur de l'éducation des filles. | UN | ولاحظت المديرة الإقليمية أن بعض التقدم قد أحرز في مجال جودة التعليم وفي إتاحته وتعبئة المجتمع لتعليم الفتيات. |
Il demeure indéniable que des progrès ont été enregistrés çà et là. Cependant, tout porte à affirmer que dans son ensemble, le Programme d'action n'a pas connu une mise en œuvre à la hauteur des résultats escomptés. | UN | من الواضح أن بعض التقدم قد تحقق هنا وهناك، لكن تنفيذ برنامج العمل إجمالا لم يسفر عن النتائج المتوقعة. |
Nous sommes conscients que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Programme. Par exemple, certains pays ont enregistré des taux de croissance impressionnants. | UN | إننا ندرك أن بعض التقدم أُحرز في تنفيذ البرنامج؛ فبعض البلدان، على سبيل المثال، سجلت معدلات نمو مثيرة. |
Dans son dernier rapport, le Procureur a relevé que des progrès avaient été réalisés, le parquet de Bosnie-Herzégovine ayant établi des actes d'accusation dans trois affaires. | UN | ولاحظ المدعي العام في تقريره السابق أن بعض التقدم قد أُحرز، حيث صدرت قرارات الاتهام فيما يتعلق بثلاث قضايا. |
Il ne fait aucun doute que des progrès ont été réalisés pour ce qui est de freiner l'extension de l'épidémie. | UN | وليس ثمة شك في أن بعض التقدم قد أحرز لوقف انتشار الوباء. |
Je me réjouis que des progrès aient vraiment été accomplis. | UN | ويسرني أن بعض التقدم قد أحرز فعلا. |
Le Comité consultatif note que des progrès ont néanmoins été faits depuis qu'un système de gestion électronique de la formation a été mis en place dans sept missions et que le module d'établissement d'états continue d'être mis en service. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض التقدم قد أحرز بتنفيذ نظام إلكتروني لإدارة التدريب في سبع بعثات واستمرار إنفاذ نموذج الإبلاغ. |
Toutefois, bien que des progrès aient été réalisés à l'échelon local, il est clair que d'autres efforts doivent être engagés pour accroître le nombre de femmes dans les conseils municipaux. | UN | ومع ذلك، ورغم أن بعض التقدم قد أُحرز على الصعيد المحلي، فمن الواضح أن ثمة حاجة إلى زيادة عدد النساء في الجمعيات البلدية. |
Le message central de cette Conférence d'examen sera, comme nous venons de l'apprendre du Président désigné, que des progrès ont été enregistrés, mais qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وسيكون فحوى رسالة المؤتمر الرئيسية، مثلما سمعنا للتو من الرئيس المعين، أن بعض التقدم قد تم إحرازه بيد أن هناك حاجة إلى إحراز المزيد منه. |
Elle a noté, à cet égard, que des progrès avaient été accomplis, en particulier par la Banque mondiale et le Groupe des Nations Unies pour le développement et grâce à la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت أن بعض التقدم قد أُحرز، خاصة من جانب البنك الدولي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام. |
À cette réunion les agents ont indiqué que certains progrès avaient été faits dans le sens d'un accord, et que les deux Parties présentaient une demande conjointe pour qu'une nouvelle période de trois mois, avec une extension éventuelle de trois mois supplémentaires, leur soit accordée pour poursuivre leurs négociations. | UN | وذكر الوكيلان أن بعض التقدم قد أحرز نحو التوصل الى اتفاق، وقدم الطرفان طلبا مشتركا بالسماح بفترة أخرى مدتها ثلاثة شهور، مع احتمال تمديد إضافي لمدة ثلاثة شهور، من أجل مواصلة المفاوضات. |
À cette réunion, les agents ont indiqué que certains progrès avaient été faits dans le sens d'un accord, et que les deux parties présentaient une demande conjointe pour qu'une nouvelle période de trois mois, avec une extension éventuelle de trois mois supplémentaires, leur soit accordée pour poursuivre leurs négociations. | UN | وذكر الوكيلان أن بعض التقدم قد أحرز نحو التوصل الى اتفاق، وقدم الطرفان طلبا مشتركا بالسماح بفترة أخرى مدتها ثلاثة شهور، مع احتمال تمديد إضافي لمدة ثلاثة شهور، من أجل مواصلة المفاوضات. |
À cette réunion, les agents ont indiqué que certains progrès avaient été faits dans le sens d'un accord, et que les deux Parties présentaient une demande conjointe pour qu'une nouvelle période de trois mois, avec une extension éventuelle de trois mois supplémentaires, leur soit accordée pour poursuivre leurs négociations. | UN | وذكر الوكيلان أن بعض التقدم قد أحرز نحو التوصل إلى اتفاق، وقدم الطرفان طلبا مشتركا بالسماح بفترة أخرى مدتها ثلاثة شهور، مع احتمال تمديد إضافي لمدة ثلاثة شهور، من أجل مواصلة المفاوضات. |
Il est encourageant que quelques progrès aient été réalisés. | UN | 42 - ومن دواعي التشجيع، أن بعض التقدم قد أُحرز بالفعل. |
L'examen a montré que quelques progrès ont été accomplis à cet égard, mais qu'il faut encore renforcer les procédures, s'agissant aussi bien d'entreprendre les études que de les rendre publiques. | UN | ويتضح من التقييم أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، غير أن الإجراءات لا تزال بحاجة إلى تعزيز فيما يتعلق، في آن معا، بإجراء تلك التقييمات وبإتاحة المعلومات عنها على نطاق واسع. |
Le plaidoyer pour l'égalité et l'équité entre les sexes et pour l'inclusion de la problématique hommes-femmes dans la formulation des politiques et l'application des programmes est essentiel à l'application des recommandations du Caire; bien que quelques progrès aient été réalisés, il y a de toute évidence encore beaucoup à faire sur ce plan. | UN | والدعوة لتحقيق المساواة بين الجنسين وﻹنصاف المرأة وإدراج منظور الجنسين في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج عنصر هام لتنفيذ قرارات مؤتمر القاهرة، ومع أن بعض التقدم قد أحرز، من الواضح أنه لا يزال هناك طريق طويل يجب أن نقطعه. |