Néanmoins, l'expérience montrait que certains donateurs n'acceptaient pas l'idée de financer des activités liées au commerce. | UN | إلا أن التجربة تبين أن بعض الجهات المانحة تتردد في تمويل الأنشطة المتصلة بالتجارة. |
Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. | UN | وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة. |
Il semblerait aussi que certains donateurs soient en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. | UN | 15 - وهناك ما يشير إلى أن بعض الجهات المانحة لربما تكون في وضع يمكنها من إعلان تبرعات وتقديم مساهمات إضافية للموارد العادية خلال السنة. |
En ce qui concerne la nouvelle politique touchant les ressources du programme, bien que certains donateurs s'opposent aux nouveaux droits imposés dans le cadre de cette opération au titre de la nouvelle politique, le PNUD pense que cette dernière donne une base solide pour assurer que les ressources de base ne servent pas à subventionner les autres ressources. | UN | وفي ما يتعلق بالسياسة الجديدة الخاصة بموارد البرامج، ورغم أن بعض الجهات المانحة تعترض على دفع رسوم استرداد التكاليف الجديدة التي تأمر بها السياسة الجديدة، فإن البرنامج الإنمائي يعتقد أن هذه السياسة تمثل أساسا صحيحا للعمل على ألا يتم دعم الموارد غير الأساسية من خلال الموارد الأساسية. |
Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général que " certains donateurs au fonds d'affectation spéciale ont demandé que le compte ouvert pour la FIU soit clos le plus tôt possible " . | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٩ من تقرير اﻷمين العام أن " بعض الجهات المانحة التي تقدم أموالا إلى الصندوق، طلبت إقفال الحساب الفرعي لقوة العمل الموحدة في أقرب وقت ممكن " . |
En conclusion, le secrétariat notera que certains donateurs ressentent peut-être une certaine lassitude du fait de l'absence de partage équitable de la charge financière entre tous les donateurs concernés. | UN | 10 - وأخيراً، تلاحظ الأمانة أن بعض الجهات المانحة قد ترى درجة من الصعوبة في تقديم المنح في غياب تقاسم متساوي لحمل التمويل بين جميع الجهات المانحة ذات العلاقة. |
Même si les Inspecteurs sont conscients que certains donateurs peuvent rencontrer des difficultés dans leur cadre législatif national, de meilleurs résultats peuvent être obtenus si davantage d'États parties suivent l'exemple des donateurs qui fournissent déjà un financement pluriannuel, qui facilite la planification. | UN | ورغم إدراك المفتشين أن بعض الجهات المانحة قد تواجه صعوبات في أطرها التشريعية الوطنية، فقد تتحقق نتائج أفضل لو أن مزيداً من الدول الأطراف حذت حذو المانحين الذين يقدمون بالفعل تمويلاً متعدد السنوات، وهو عامل رئيسي لتيسير التخطيط فيما بعد. |
Dans le rapport qu'il a fait oralement au Conseil le 4 février 2005 (voir E/2005/11), le Président du Groupe a indiqué que certains donateurs avaient tendance à attendre que se dessine l'évolution politique de la situation. | UN | وقد ذكر الفريق في التقرير الشفوي الذي أدلى به رئيس الفريق أمام المجلس في 4 شباط/فبراير 2005 (انظر E/2005/11)، أن بعض الجهات المانحة تميل إلى الانتظار ورؤية ما ستؤول إليه العملية السياسية. |
Il semblerait aussi que certains donateurs soient en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. | UN | 16 - وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن بعض الجهات المانحة قد تكون في وضع يسمح لها بإعلان تبرعات وتقديم مدفوعات إضافية للموارد العادية خلال السنة. |
Parallèlement à l'observation que certains donateurs pourraient être mieux placés que d'autres pour soutenir le renforcement des capacités au niveau des pays, l'idée a été avancée que la coopération Sud-Sud et triangulaire offre une solution viable qui met l'accent sur l'expérience des pays et les enseignements tirés pour ce qui est de renforcer et compléter les capacités nationales. | UN | 46 - وبالإضافة إلى ملاحظة أن بعض الجهات المانحة قد تكون في وضع أفضل من غيرها لدعم تنمية القدرات على الصعيد القطري، ارتُئي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يتيحان بدائل قادرة على الاستمرار تركز على تجارب البلدان والدروس المستفادة في تعزيز واستكمال القدرات الوطنية على حد سواء. |
Un audit des données financières relatives aux contributions réservées reçues de deux donateurs importants en 1999 a fait apparaître que certains donateurs exigeaient des informations si détaillées que les systèmes financiers du HCR n'étaient pas en mesure de les communiquer. | UN | 39 - دلت مراجعة الإبلاغ المالي بالنسبة للتبرعات المفردة لغرض مخصوص التي وردت من جهتين مانحتين رئيسيتين في عام 1999، أن بعض الجهات المانحة تطلب معلومات على مستوى من التفصيل لا تستطيع أن تقدمها النظم المالية بالمفوضية. |
Bien que certains donateurs aient indiqué que des fonds supplémentaires seraient disponibles pour faire face à une nouvelle crise, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies ont invoqué l'absence de moyens financiers comme principale raison de la réduction des activités actuelles de lutte contre le choléra, notamment celles concernant l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'hygiène dans les camps. | UN | 43 - ومع أن بعض الجهات المانحة أشارت إلى أن أموالاً إضافية ستكون متاحة من أجل التصدي لأزمة جديدة، فقد أشارت المنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة على حد سواء إلى أن نقص التمويل هو السبب الرئيسي للحد من الأنشطة الحالية للتصدي للكوليرا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية في المخيمات. |