ويكيبيديا

    "أن بعض الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certains États Membres
        
    • que quelques États membres
        
    • que certains Etats Membres
        
    Vous vous souviendrez que certains États Membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    Elle est aussi déçue que certains États Membres n'aient strictement rien versé depuis plus de 10 ans pour couvrir les dépenses afférentes aux tribunaux. UN ومن دواعي خيبة الأمل أيضا أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع شيئا منذ ما يزيد عن 10 سنوات لتغطية تكاليف المحكمتين.
    Toutefois, ma délégation est particulièrement préoccupée de constater que certains États Membres tendent à créer ou à menacer de créer des mécanismes de négociations extérieures à la Conférence, tout en rejetant sur d'autres la responsabilité du blocage de la Conférence. UN بيد أن وفد بلدي يشعر بقلق خاص من أن بعض الدول الأعضاء تتبع، أو بالأحرى تهدد باتباع، عمليات تفاوض بديلة خارج المؤتمر، وفي الوقت نفسه تلقي بالمسؤولية عن تعطل المؤتمر حالياً على الآخرين.
    Le Comité a noté avec satisfaction que certains États Membres avaient déjà prévu des activités en ce sens. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أن بعض الدول الأعضاء قد خطط بالفعل للاضطلاع بأنشطة للاسهام في الاحتفال بالأسبوع العالمي للفضاء.
    Il est inquiétant que certains États Membres contestent la validité des programmes intégrés avant que l'on ait eu le temps d'en évaluer l'impact. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    Il a noté que certains États Membres avaient fourni des informations générales complémentaires sur leurs transferts internationaux relatifs à cette catégorie d'armes, conformément aux recommandations des groupes d'experts gouvernementaux de 2003, 2006 et 2009. UN ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء تقدم معلومات أساسية إضافية عن عمليات النقل الدولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقاً لتوصيات أفرقة الخبراء الحكوميين الواردة في الأعوام 2003 و 2006 و 2009.
    Du fait que certains États Membres n'ont pas réglé intégralement leurs contributions, la situation est toujours incertaine. UN فبالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تدفع أنصبتها المقررة بالكامل ما زالت الحالة المالية غير مطمئنة.
    L'Équipe constate que certains États Membres ne saisissent pas les faux documents lorsqu'ils les trouvent. UN 74 - ويشير الفريق إلى أن بعض الدول الأعضاء لا تصادر الوثائق المزورة لدى اكتشافها.
    Il a indiqué que certains États Membres étaient mieux placés que d'autres pour appliquer ces normes. UN وأشار إلى أن بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كانت في وضع أفضل من غيرها فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Par ailleurs, il est triste de constater que certains États Membres de l'ONU protègent les suspects du génocide, même ceux qui sont recherchés par le Tribunal. Certains de ces suspects occupent des postes d'autorité dans les institutions de ces États. UN ومن المحزن أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمي المتهمين المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية، بل وتحمي حتى أولئك الذين تتعقبهم المحكمة، والذين يشغل البعض منهم مناصب قيادية في مؤسسات هذه الدول.
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Alors que certains États Membres demandent des rapports personnalisés, les relations avec le secteur privé exigent une diligence raisonnable, l'établissement d'une relation à plus long terme et la présentation de rapports sur l'utilisation des fonds. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تشترط تقديم تقارير تراعي متطلباتها، فإن الصفقات المعقودة مع القطاع الخاص تستلزم بذل العناية الواجبة، وإقامة علاقة أطول أمداً، وتقديم تقارير عن استخدام الأموال.
    Le Groupe d'experts note que certains États Membres ont publié d'autres noms d'entités désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité qui pourraient être incorporés dans la Liste récapitulative. UN 155 - ويلاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء قامت بنشر أسماء مستعارة لكيانات حُدِّدت أسماؤها من قبل مجلس الأمن أو اللجنة، وهي الأسماء التي يمكن إيرادها في القائمة الموحدة.
    Il est paradoxal que certains États Membres soient redevables de sommes importantes au titre du budget ordinaire, alors qu'ils versent par ailleurs de généreuses contributions volontaires assorties de conditions constituant des entorses aux directives données par les organes délibérants. UN ومن المفارقات أن بعض الدول الأعضاء راكمت عليها متأخرات كبيرة في المدفوعات للميزانية العادية، لكنها مع ذلك تقدم تبرعات سخية تنطوي على شروط تحيد أحياناً بالولايات التشريعية عن غاياتها.
    108. Le Comité a noté que certains États Membres poursuivaient leurs travaux de recherche sur le problème des débris spatiaux, tant au niveau national qu'au niveau international. UN 108- ولاحظت اللجنة أن بعض الدول الأعضاء تواصل القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بأبحاث بشأن مشكلة الحطام الفضائي.
    Le Comité note à cet égard que certains États Membres lui ont déjà communiqué des décisions de cette nature dans le cadre des communications qu'ils lui ont adressées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن بعض الدول الأعضاء قد قدمت بالفعل هذه القرارات الصادرة عن المحاكم كجزء من بلاغاتها إلى اللجنة.
    Se félicitant que certains États Membres se soient déclarés désireux de devenir membres du Comité scientifique et exprimant son intention d'examiner la question plus avant à sa prochaine session, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن بعض الدول الأعضاء أعربت عن اهتمام خاص بأن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، وإذ تعرب عن نيتها مواصلة النظر في المسألة في دورتها المقبلة،
    Après des discussions très nourries, il est apparu que certains États Membres n'avaient plus confiance dans les résultats que donnait le modèle statistique et il a donc été impossible de parvenir au consensus sur la manière de recalculer les taux. UN 64 - وبعد إجراء نقاش مستفيض، أصبح من الواضح أن بعض الدول الأعضاء قد فقدت إيمانها بنتائج استخدام النموذج الإحصائي، ولذلك لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعدلات الجديدة المحسوبة بهذه الطريقة.
    Ma délégation reconnaît que quelques États membres continuent de remettre le concept en question. UN ويدرك وفدي أن بعض الدول الأعضاء ما زالت تشكك في هذا المفهوم.
    A noté avec satisfaction que certains Etats Membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد