Le Comité note que certains tribunaux appliquent les dispositions du Pacte, soit directement soit en tant que normes d'interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Le Comité note que certains tribunaux appliquent les dispositions du Pacte, soit directement soit en tant que normes d'interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Le Comité note que certains tribunaux appliquent les dispositions du Pacte, soit directement soit en tant que normes d'interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Aux ÉtatsUnis, alors que quelques juridictions inférieures ont étendu cette règle aux sociétés dont le capital est détenu en majorité par une autre entreprise, la Cour suprême s'est bornée à décider qu'une société mère et la filiale qu'elle contrôle entièrement ne sauraient se concerter illicitement au sens de la Sherman Act. | UN | حين أن بعض المحاكم الدنيا في الولايات المتحدة قضت بأن هذه القاعدة تشمل الشركات التي تمتلك أغلبية أسهمها شركة أخرى(40) ، فإن المحكمة العليا لم تذهب إلى أبعد من القضاء بأن الشركة الأم وشركتها الفرعية المملوكة لها بالكامل لا يكون بمقدورهما التواطؤ لأغراض قانون شيرمان(41). |
. Aux Etats-Unis, alors que quelques juridictions inférieures ont étendu cette règle aux sociétés dont le capital est détenu en majorité par une autre entreprise Par extension de la règle résultant du jugement rendu dans l'affaire Copperweld. Voir Satellite Fin. | UN | وفي الولايات المتحدة، ففي حين أن بعض المحاكم الدنيا قضت بأن هذه القاعدة تشمل الشركات التي تمتلك أغلبية أسهمها شركة أخرى)٥٣(، فإن المحكمة العليا لم تذهب إلى أبعد من القضاء بأن الشركة اﻷم وشركتها الفرعية المملوكة لها بالكامل لا يكون بمقدورهما التواطؤ ﻷغراض قانون شيرمان)٦٣(. |
Le Comité note que certains tribunaux appliquent les dispositions du Pacte, soit directement soit en tant que normes d'interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Le Comité note que certains tribunaux appliquent les dispositions du Pacte, soit directement soit en tant que normes d'interprétation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية. |
Elle a le plaisir de constater que certains tribunaux ont commencé à agir contre de telles arrestations et détentions. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن بعض المحاكم قد بدأت تتحرك ضد ذلك الاعتقال والاحتجاز. |
Des solutions partielles sont également possibles, comme l'atteste le fait que certains tribunaux civils ont rejeté la charia et pris une décision fondée sur l'intérêt de l'enfant dans un certain nombre de cas de garde des enfants. | UN | والحلول الجزئية ممكنة أيضا، كما يستدل على ذلك من أن بعض المحاكم المدنية رفضت الشريعة وأصدرت حكمها في صالح الأطفال في بعض حالات الحضانة. |
Il note aussi, à propos de l'étude réalisée par le Centre philippin d'assistance aux sourds, que certains tribunaux ignorent cette exigence et n'autorisent pas la mise en place d'un service d'interprétation à l'intention d'une personne sourde, considérant cela comme < < ouï-dire > > ou comme service supplémentaire à la charge de justiciables sourds. | UN | وتلاحظ أيضاً، فيما يتصل بالدراسة التي أجراها المركز، أن بعض المحاكم غير مدركة لهذا الشرط ولا تأذن بتوفير ترجمة بلغة الإشارة للطرف الأصم، حيث تعتبر تلك الترجمة " غير دقيقة " أو خدمة إضافية يتعين على المتقاضين الصم تحمل عبئها. |
On notera que certains tribunaux internes ont jugé que l'étranger présentant un cas médical grave ne pouvait être expulsé si son expulsion était une violation des droits de l'homme. | UN | 157 - ويجدر بالملاحظة أن بعض المحاكم الوطنية قد قضت بأن الأجانب الذين يعانون من ظروف طبية شديدة لا يمكن طردهم إذا كان القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان(). |
Il ressort de la jurisprudence que certains tribunaux ont déterminé le statut de chef d'État d'un individu comparaissant devant eux en se fondant à la fois sur les fonctions que celui-ci exerçait dans la structure interne de l'État (à la lumière de la législation et de la pratique) et dans les relations internationales de cet État. | UN | 108 - ويتبين من دراسة الاجتهاد القضائي أن بعض المحاكم بتت في مركز رئيس الدولة الذي يتمتع به الشخص الماثل أمامها بالرجوع إلى المهام التي يؤديها في إطار الهيكل الداخلي للدولة (على ضوء التشريع والممارسة على حد سواء) وفي سياق العلاقات الدولية للدولة المعنية(). |
On notera que certains tribunaux internes ont jugé que l'étranger présentant un cas médical grave ne pouvait être expulsé si son expulsion était une violation des droits de l'homme, comme on l'a vu à la partie VII.C.3 c). | UN | 400 - ويجدر بالملاحظة أن بعض المحاكم الوطنية قد قضت بأن الأجانب الذين يعانون من ظروف طبية شديدة لا يمكن طردهم إذا كان القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان حسب ما وردت مناقشته في الجزء السابع، جيم-3 (ج). |
Bien que certains tribunaux nationaux reconnaissent les origines coloniales de la souveraineté < < proclamée > > des États sur les peuples autochtones et leurs territoires traditionnels, ils n'ont pas pour autant tenu pleinement et justement compte de la souveraineté préexistante des autochtones. | UN | 27 - على الرغم من أن بعض المحاكم المحلية تعترف بالأصول الاستعمارية لسيادة الدول " المفترضة " على الشعوب الأصلية وأقاليمها التقليدية، فهي لم تمنح الاعتبار الكامل والعادل لسيادة الشعوب الأصلية الموجودة من قبل(39). |
. Aux Etats-Unis, alors que quelques juridictions inférieures ont étendu cette règle aux sociétés dont le capital est détenu en majorité par une autre entreprise Par extension de la règle résultant du jugement rendu dans l'affaire Copperweld. Voir Satellite Fin. | UN | وفي الولايات المتحدة، ففي حين أن بعض المحاكم الدنيا قضت بأن هذه القاعدة تشمل الشركات التي تمتلك أغلبية أسهمها شركة أخرى)٠٤(، فإن المحكمة العليا لم تذهب إلى أبعد من القضاء بأن الشركة اﻷم وشركتها الفرعية المملوكة لها بالكامل لا يكون بمقدورهما التواطؤ ﻷغراض قانون شيرمان)١٤(. |