ويكيبيديا

    "أن بعض الوفود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certaines délégations
        
    • certaines délégations ont
        
    • que plusieurs délégations
        
    • quelques délégations ont
        
    • 'autres délégations
        
    • certaines ont
        
    • puisque des délégations
        
    • certains délégations ont
        
    Avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    Il est donc regrettable que certaines délégations persistent dans les anciennes pratiques qui ont discrédité la Commission des droits de l'homme. UN ولذا فإن من المؤسف أن بعض الوفود تواصل إتباع الممارسات القديمة التي نالت من مصداقية لجنة حقوق الإنسان.
    Nous savons que certaines délégations ont d'autres priorités et sommes prêts à les examiner. UN وإننا ندرك أن بعض الوفود لديها أولويات أخرى. ونحن على استعداد للخوض فيها.
    certaines délégations ont cependant été d'avis que le QSAR n'était pas opérationnel. UN إلا أن بعض الوفود رأت أن نظام تقييم النوعية والاعتماد لا يطبق عملياً.
    Il est inévitable que certaines délégations examinent d'autres solutions. UN ولا بد أن بعض الوفود تنظر في خيارات أخرى.
    Dans ces conditions, on comprend facilement que certaines délégations aient du mal à analyser à fond les documents volumineux qui leur sont présentés très peu de temps avant les débats, d'où la nécessité d'éclaircissements et d'explications supplémentaires. UN ولهذا ليس من الصعب والحالة هذه مشاهدة أن بعض الوفود تجد صعوبة كبيرة في القيام بتحليل عميق للوثائق الضخمة التي تعرض عليها قبل المناقشات بوقت قصير جدا، ومن هنا تتبين ضرورة التوضيحات والشروح اﻹضافية.
    Il est regrettable que certaines délégations aient décidé d'organiser un vote à ce sujet. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قررت طرح المشروع على التصويت.
    Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    Je sais que certaines délégations ont des positions bien arrêtées sur des questions dont nous n'avons pas eu le temps de débattre. UN وأنا أعلم أن بعض الوفود لديها آراء قوية بشأن القضايا التي لم يكن لدينا وقت لمناقشتها.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États, bien que certaines délégations aient manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي سياق المناقشة المتعلقة بهذا البند، حظيت الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة بتأييد واسع النطاق من العديد من الدول، على الرغم من أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء عمل اللجنة الخاصة.
    Il est donc regrettable que certaines délégations continuent à contester la décision de la Commission. UN ومن دواعي الأسف، بالتالي، أن بعض الوفود لا تزال تعترض على ما قررته اللجنة.
    De même, il est encourageant de noter que certaines délégations se sont déjà déclarées prêtes à accepter le programme de travail sous sa forme actuelle. UN ومن المحفز بالقدر نفسه أن بعض الوفود أعربوا عن استعدادهم لقبول برنامج العمل المقترح بصيغته الحالية.
    Il est bien connu que certaines délégations considèrent que les négociations seraient incomplètes si l'on n'abordait pas la question des stocks existants. UN وغني عن البيان أن بعض الوفود تعتقد أن المفاوضات بشأن المعاهدة ستكون منقوصة إذا لم تتناول المخزونات الحالية.
    Je suis consciente du fait que certaines délégations sont plus réticentes que d'autres à l'idée de donner une place à la société civile dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement. UN وإنني أدرك أن بعض الوفود أكثر تردداً من بعضها الآخر في إعطاء دور للمجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nous savons que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à reprendre les travaux de fond dans certains domaines. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    Je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. UN وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل.
    Il est attristant de voir qu'au cours du débat du Bureau, certaines délégations ont si facilement considéré cela comme une perte de temps. UN ومما كـان يبعث علــى الحزن أنــه خــلال المناقشة التي أجراها المكتب، أن بعض الوفود رأت ببساطة أن هذا مضيعة للوقت.
    certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح.
    Le représentant de la France a demandé qu'il soit pris note du fait que plusieurs délégations n'ont pas été en mesure d'examiner la demande en raison du fait que les réponses reçues n'avaient pas été traduites en anglais. UN وطلب ممثل فرنسا أن يسجل أن بعض الوفود يتعذر عليها النظر في الطلب لعدم وجود ترجمة للردود إلى الانكليزية.
    Tout en appuyant les appels lancés en faveur d'une plus grande coordination, quelques délégations ont souligné qu'il fallait que chaque organisation s'acquitte des activités relevant de son mandat. UN ومع أن بعض الوفود أيدت الدعوة إلى زيادة التنسيق، فإنها أكدت على ضرورة اضطلاع كل منظمة باﻷنشطة المكلفة بها.
    D'autres délégations se sont toutefois demandé si le cas précis sur lequel portait l'arrêt pourrait avoir des ramifications plus générales. UN بيد أن بعض الوفود الأخرى شككت في إمكانية استنتاج أي آثار واسعة النطاق من الظروف المحددة المعروضة في الحكم.
    certaines ont toutefois estimé qu'il fallait renforcer encore le déploiement rapide. UN على أن بعض الوفود رأت ضرورة تعزيز النشر السريع.
    Par ailleurs, puisque des délégations estimaient que le FNUAP n'avait pas donné suffisamment d'informations préalables sur certaines questions, il était bon que le Conseil d'administration ait indiqué ce qu'il convenait de faire pour remédier dorénavant à cette lacune. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنها تدرك، في الوقت نفسه، أن بعض الوفود كان يشعر أن الصندوق لم يقتسم ما يكفي من معلومات حول بعض القضايا قبل الاجتماع؛ وأكدت أن الصندوق يعتزم تصحيح هذا الوضع مستقبلا، وأنه يرحب بإرشادات المجلس في هذا الصدد.
    certains délégations ont semblé favorables à une approche < < formelle > > , estimant que la Commission devait pour le moment axer ses travaux sur les déclarations en tant qu'actes normatifs formels. UN 138 - وقد بدا أن بعض الوفود تحبذ النهج " الرسمي " الذي ينبغي للجنة بموجبه أن تركز، في الوقت الحاضر على الإعلانات بوصفها أعمالا رسمية لسن القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد