Lors de sa visite, il lui a été confirmé que la prostitution des enfants avait connu une hausse inquiétante. | UN | وأُكد لها، في أثناء زيارتها، أن بغاء الأطفال شهد زيادة مثيرة للقلق. |
Ces cas montrent que la prostitution des enfants existe dans le pays. | UN | تبين هذه الحالات أن بغاء الأطفال موجود في البلد. |
Le Directeur exécutif du RAPPANE a fait remarquer que la prostitution enfantine dans des établissements, uniquement pour gagner de l'argent, est un phénomène assez limité au Kenya. | UN | وركز المدير التنفيذي للشبكة الافريقية لوقاية الطفل وحمايته من الاعتداء واﻹهمال على أن بغاء اﻷطفال في مؤسسات الدعارة ولمجرد المكسب محدود في كينيا. |
Les ONG ont confirmé au Rapporteur spécial que la prostitution des enfants n'avait pas encore atteint un seuil préoccupant. | UN | وأكدت المنظمات غير الحكومية للمقررة الخاصة أن بغاء اﻷطفال لا يمثل مشكلة كبيرة بعد. |
Une étude faite par le Conseil national de la santé et de la sécurité sociale montre que la prostitution dans la rue a diminué depuis que la nouvelle interdiction est entrée en vigueur mais également que la prostitution cachée a augmenté. | UN | وأجرى المجلس الوطني للصحة والرعاية دراسة استقصائية دلت على أن بغاء الشوارع قل منذ بدء سريان الحظر الجديد، ولكنها دلت أيضا على زيادة البغاء المستتر. |
22. L'un des aspects les plus importants et les plus problématiques du droit tchèque est que la prostitution infantile s'entend toujours de la prostitution des enfants de moins de 15 ans. | UN | ٢٢- ومن أهم جوانب القانون التشيكي وأكثرها إشكالية أن بغاء اﻷطفال يشير دائماً الى بغاء اﻷطفال دون سن ٥١ عاماً. |
13. Les chiffres officiels tendent à montrer que la prostitution des mineurs serait un problème marginal. | UN | 13- وتميل الأرقام الرسمية إلى الكشف على أن بغاء الأحداث مشكلة ثانوية. |
93. Il ressort de presque tous les entretiens que la prostitution homosexuelle et l'exploitation sexuelle de jeunes garçons à des fins commerciales n'étaient pas une pratique habituelle au Kenya mais que des influences étrangères par le biais des touristes ont donné naissance à ce phénomène. | UN | ٣٩- وذُكر في معظم المناقشات أن بغاء اللوطيين واستغلال الفتيان جنسياً ﻷغراض تجارية ليسا ممارسة معروفة في كينيا ولكن التأثير الخارجي عن طريق السياح أوجد هذه الظاهرة. |
Le Rapporteur spécial a assisté à la projection d'un documentaire vidéo intitulé " Angels but no angels " où il est démontré que la prostitution des garçons à Prague est bien établie. | UN | ويبين شريط وثائقي بالفيديو عُرِضَ على المقررة الخاصة عنوانه " ملائكة ليسوا بالملائكة " أن بغاء الفتيان ممارسة معروفة جيداً في براغ. |
En Bohême septentrionale, toutefois, la police a déclaré que la prostitution des garçons était exceptionnelle et qu'ils y étaient quelquefois contraints par leurs parents (des Tsiganes). | UN | على أن الشرطة في بوهيميا الشمالية أكدت أن بغاء الفتيان هو شيء استثنائي ويفرضه عليهم أحيانا آباؤهم )الغجر(. |
Des études récentes ont montré que la prostitution de la femme n'est pas un phénomène qui a son origine dans la population féminine en tant que porteuse d'éléments pathogènes qui menacent la santé de l'homme ou dans les déviations sexuelles, mais dans un processus d'asservissement et d'exploitation de la femme auquel la société n'est pas étrangère. | UN | وقد بيّنت الدراسات الحديثة أن بغاء المرأة الغواتيمالية ليس ظاهرة تتصف بها النساء من السكان باعتبارهن حاملات لعناصر تسبب المرض وتنهك صحة الرجل أو منحرفات جنسيا، بل هو عملية استعباد للمرأة واستغلال لها ليست مقطوعة الصلة بالمجتمع. |
L'autre trait dominant de ce phénomène est que la prostitution de milliers de filles fait à présent partie de certains aspects négatifs des relations au sein de la famille, tels que l'abandon, les sévices et l'intolérance dont la fille est victime dans le foyer, qui débouchent sur une sensation d'asphyxie et l'incitent à fuir ou entraînent son expulsion du foyer. | UN | وهناك ملمح بارز آخر في هذه الظاهرة، هو أن بغاء آلاف الطفلات يتمثّل في بعض السمات السلبية داخل الأسرة، مثل النبذ وسوء المعاملة والقسوة، التي تعانيها الطفلة داخل المنزل، والتي تفضي إلى شعور بالاختناق يدفعها إلى الهرب أو ينتهي بطردها من المنزل. |
15. L'article 13 de cette loi pose en principe que < < la prostitution des mineurs est interdite sur tout le territoire de la République > > . | UN | 15- وتنص المادة 13 من هذا القانون، مبدئياً، على أن " بغاء القصّر محظور على أراضي الجمهورية جميعها " . |
Pleinement conscient du fait que la prostitution des enfants constitue l'une des pires formes du travail des enfants, le Gouvernement est fermement déterminé à éliminer ces formes de travail d'ici à 2016, quatre ans avant l'objectif de 2020 fixé au niveau mondial. | UN | وتدرك الحكومة تماماً أن بغاء الأطفال يشكل ضرباً من أسوأ أشكال عمالة الأطفال وهي عازمة بشدة على القضاء عليها بحلول عام 2016، أي قبل أربع سنوات من التاريخ المستهدف عالمياً وهو عام 2020(). |
126. Sur la base du dialogue ouvert et constructif qui a marqué sa mission, le Rapporteur spécial est en mesure de conclure que la prostitution enfantine et la pornographie impliquant des enfants sont reconnues aux Etats-Unis comme des phénomènes réels appelant une action immédiate et concertée aux niveaux fédéral et des Etats. | UN | ٦٢١- خلصت المقررة الخاصة، على أساس الحوار المفتوح والبنﱠاء الذي اتسمت به زيارتها، الى أن بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال في الولايات المتحدة اﻷمريكية معترف به على أنه ظاهرة موجودة تبرر اتخاذ اجراءات فورية ومتضافرة على المستوى الفدرالي ومستوى الولايات. |
On notera que la prostitution des adultes ne constitue pas en soi une infraction tant qu'elle est pratiquée de façon " non scandaleuse " (art. 200, chap. III, du Code pénal). | UN | ويلاحظ أن بغاء البالغين لا يجرﱠم في حد ذاته ما دام يمارس بطريقة " غير فاضحة " )المادة ٠٠٢، الباب الثالث من قانون العقوبات(. |
Extradition 34) Le Comité note que la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants sont des infractions considérées comme cas d'extradition au titre de la loi sur l'extradition. | UN | 34) تلاحظ اللجنة أن بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية هما جريمتان يمكن تسليم مرتكبيهما بموجب قانون تسليم المجرمين. |
6.17 Il est important de noter que la prostitution des enfants a été interdite par la Loi de 1957 sur les délits sexuels (Loi no 23 de 1957) et la Loi de 1982 sur les enfants (Loi no 75 de 1982), et par les formes révisées de ces lois (voir partie V pour les cas de femmes soumises à un trafic pour prostitution et exploitées pour leur travail et quelquefois soumises à la servitude d'individus et de syndicats). | UN | 6-17 والجدير بالملاحظة أن بغاء الأطفال يحظره قانون الجرائم الجنسية، 1957 (القانون رقم 23 لسنة 1957)، وقانون الطفل، 1982 (القانون رقم 75 لسنة 1982)، وفي التشريع الجديد لكلتا الحالتين (انظر الجزء الخامس بالنسبة لقضايا الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء، واستغلال عملها، وأحياناً في حالات السخرة من جانب الأفراد والعصابات). |