ويكيبيديا

    "أن بلداناً كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que de nombreux pays
        
    • que nombre de pays
        
    Mais le problème est que de nombreux pays éprouvent des difficultés à concilier diverses dispositions de leur Constitution avec celles du Pacte. UN ولكن المشكلة هي أن بلداناً كثيرة تلاقي صعوبة في التوفيق بين أحكام مختلفة في دساتيرها وأحكام العهد.
    L'importance de la participation du secteur privé est reconnue, comme le confirme le fait que de nombreux pays l'incluent dans leurs programmes de renforcement des capacités en vue de l'élaboration de MAAN. UN ومما يؤكد الاعتراف بأهمية مشاركة القطاع الخاص أن بلداناً كثيرة تدمج القطاع الخاص في برامج بناء القدرات المتعلقة بتصميم إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    56. Les délégations ont noté que de nombreux pays qui avaient très peu contribué aux changements climatiques figuraient parmi ceux qui étaient le plus durement touchés par leurs conséquences. UN 56 - لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره.
    56. Les délégations ont noté que de nombreux pays qui avaient très peu contribué aux changements climatiques figuraient parmi ceux qui étaient le plus durement touchés par leurs conséquences. UN 56- لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره.
    Il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيس كوبو أن بلداناً كثيرة تعيش فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين نفت وجود هذه الشعوب لديها.
    M. Osmani a reconnu la nécessité de remédier à ces contraintes externes, mais il a fait observer que de nombreux pays étaient parvenus à faire des progrès notables même dans cet environnement international difficile. UN وقال السيد عثمان إنه يوافق على ضرورة التصدي لمثل هذه القيود الخارجية، ولكنه لاحظ أن بلداناً كثيرة قد أظهرت قدرة على إحراز تقدم كبير حتى في ظل البيئة الدولية الصعبة.
    84. Il est à noter que de nombreux pays disent n'avoir rien fait pour évaluer l'efficacité des décisions antitrust. UN 84- والجدير بالذكر أن بلداناً كثيرة ذكرت أنها لم تُجر أي ممارسة لتقييم فعالية قرارات مكافحة الاحتكار.
    2. La Commission constate que de nombreux pays ont pris des mesures de libéralisation et de promotion pour attirer les investisseurs. UN ٢- وتقر اللجنة أن بلداناً كثيرة قد اتخذت صفيفة من التدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن طريق تحرير الاستثمار وتشجيعه.
    Bien que de nombreux pays aient adopté de nouveaux textes de loi ou remanié ceux qui existaient de sorte à répondre aux besoins spécifiques des groupes vulnérables et à assurer leur intégration, l'application de ces dispositions a souvent été entravée par le manque de capacités institutionnelles, tant en ce qui concerne l'exécution des programmes et des activités de sensibilisation que par les lacunes des cadres de réglementation. UN وعلى الرغم من أن بلداناً كثيرة اعتمدت أو عدلت تشريعاتها لتلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ولتضمن دمجها، فإن تنفيذ هذه الأحكام كثيراً ما أعاقه ضعف القدرة المؤسسية على تنفيذ البرامج والتوعية بشأنها، وعدم وجود الأطر التنظيمية الكافية.
    86. Le Président a fait observer que de nombreux pays dont la population vit dans l'extrême pauvreté n'ont pas pu assurer la réalisation de ces droits, tandis que d'autres parties du monde bénéficiaient d'une croissance économique sans précédent. UN 86- وأشار الرئيس إلى أن بلداناً كثيرة لم تتمكن من إعمال هذه الحقوق نظراً لما تعانيه من فقر مدقع، بينما شهدت مناطق أخرى من العالم نمواً اقتصادياً لا سابق له.
    Il ressort d'entretiens personnels que de nombreux pays apprécient l'information qui leur est présentée dans les réunions d'experts pour alimenter leur réflexion à l'échelle nationale. UN 72- وقد أظهرت المقابلات التي أُجريت أن بلداناً كثيرة تقدر المعلومات المعروضة عليها في اجتماعات الخبراء باعتبارها مدخلات في المناقشات التي تُجرى على الصعيد الوطني.
    En ce qui concerne le décloisonnement des deux domaines d'action (aide au développement et interventions d'urgence), l'inspecteur observe que de nombreux pays sujets à des catastrophes se dotent - ou devraient se doter - de systèmes nationaux complets visant à assurer la gestion des catastrophes à proprement parler et de l'action à mener pendant la période qui suit. UN ولإلغاء الانفصام بين المساعدة الإنمائية والاستجابة لحالات الطوارئ، يلاحظ المفتش أن بلداناً كثيرة عُرضة للكوارث تمر بعملية إدخال نظم وطنية شاملة منشأة لإدارة الكوارث تستهدف تحقيق الاندماج بين مرحلة الكوارث ومرحلة ما بعد الكوارث، أو ينبغي لهذه البلدان أن تدخل في تلك العملية.
    En ce qui concerne le décloisonnement des deux domaines d'action (aide au développement et interventions d'urgence), l'inspecteur observe que de nombreux pays sujets à des catastrophes se dotent - ou devraient se doter - de systèmes nationaux complets visant à assurer la gestion des catastrophes à proprement parler et de l'action à mener pendant la période qui suit. UN ولإلغاء الانفصام بين المساعدة الإنمائية والاستجابة لحالات الطوارئ، يلاحظ المفتش أن بلداناً كثيرة عُرضة للكوارث تمر بعملية إدخال نظم وطنية شاملة منشأة لإدارة الكوارث تستهدف تحقيق الاندماج بين مرحلة الكوارث ومرحلة ما بعد الكوارث، أو ينبغي لهذه البلدان أن تدخل في تلك العملية.
    33. La Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale a exprimé son inquiétude devant la forte incidence de crimes, d'accidents et de suicides liés à des armes à feu. Elle a aussi noté que de nombreux pays ne disposaient pas d'une réglementation appropriée concernant la possession et le stockage des armes à feu et qu'aucune formation n'y était dispensée quant à l'utilisation de ces armes. UN 33- وقد أعربت لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الجرائم والحوادث وعمليات الانتحار من جراء استخدام الأسلحة النارية، وأشارت إلى أن بلداناً كثيرة تفتقر إلى القوانين المناسِبة لتنظيم حيازة وتخزين الأسلحة النارية، ولا توفر التدريب على استخدام الأسلحة النارية(24).
    Il a constaté que de nombreux pays avaient la volonté de passer à une économie verte et que certains s'étaient déjà engagés dans cette voie et mettaient en place les éléments propres à cette économie, suggérant à cet égard que ceux qui agissent rapidement en la matière deviendraient probablement les pays développés de demain et que les plus lents seraient les nouveaux pays sous-développés. UN وذكر أن بلداناً كثيرة لديها الإرادة للتحرّك من أجل الانتقال إلى اقتصاد أخضر، وإن بعضها قد أخذ يتعهّد بالتزامات وأخذ ينفّذ عناصر من برنامج اقتصادي من هذا النحو، مما يلمح إلى أن تلك البلدان التي بادرت بسرعة إلى التحرّك يُرجّح أن تصبح في عداد البلدان المتقدّمة النمو في المستقبل، في حين أن البلدان التي تتحرّك ببطء من شأنها أن تصبح في عداد البلدان المتخلّفة النمو الجديدة.
    Bien que de nombreux pays aient acquis des capacités minimales dans le domaine des changements climatiques, le taux élevé de rotation des cadres et du personnel institutionnel (comme les coordonnateurs au titre de la Convention) et la faible pérennité des résultats des activités de renforcement des capacités précédemment exécutées entravent la mise en œuvre des activités en cours. UN ورغم أن بلداناً كثيرة طورت حداً أدنى من مستوى القدرات في مجال تغير المناخ، فإن ارتفاع معدل تنقل المديرين وموظفي المؤسسات (كجهات التنسيق الوطنية للاتفاقية) وانخفاض مستوى استدامة نتائج الأنشطة السابقة لبناء القدرات هي أمور تضر بتنفيذ الأنشطة الجارية.
    Il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تقول بعدم وجود مثل هذه الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد