ويكيبيديا

    "أن بلدانا عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que de nombreux pays
        
    • que plusieurs pays
        
    • que beaucoup de pays
        
    • montré que nombre
        
    • que nombre de pays
        
    Il importe de noter que de nombreux pays ont déjà signé la Convention et que certains ont déjà fait des annonces de contributions substantielles pour la soutenir. UN ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها.
    Nous notons donc avec beaucoup de satisfaction que de nombreux pays ont fait de nouveaux efforts pour reconnaître les droits des populations autochtones. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    Les premiers résultats sont très encourageants et montrent que de nombreux pays s’efforcent de mettre en oeuvre le Programme d’action. UN وكانت النتائج اﻷولية مشجعة جدا، ودلت على أن بلدانا عديدة تتجه صوب تنفيذ برنامج العمل.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que plusieurs pays ont déployé de sérieux efforts dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet social. UN ويتضح من تقارير اﻷمين العام أن بلدانا عديدة بذلت جهودا جادة في تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية.
    Il s'agit d'une méthode d'approche graduelle que nous savons que beaucoup de pays trouvent intéressante et même séduisante. UN وهي تنطوي على نهج تدريجي نعلم جميعا أن بلدانا عديدة تجده مثيرا للاهتمام بل وجذابا.
    L'examen par la Banque mondiale des pays pauvres très endettés avait montré que nombre de pays pauvres très endettés ayant atteint le point d'achèvement faisaient de nouveau face à une crise de la dette. UN ويبين استعراض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي قام به البنك الدولي أن بلدانا عديدة من هذه البلدان التي بلغت مرحلة ما بعد الإنجاز تقع ثانية في براثن أزمة الديون.
    La Commission doit avant tout se rappeler que de nombreux pays ont cruellement besoin d'investissements dans tous les secteurs, en particulier dans le domaine de l'infrastructure. UN وقال ان على اللجنة أن تتذكر، فوق كل شئ، أن بلدانا عديدة تحتاج بشدة الى الاستثمار في جميع القطاعات، وخاصة في قطاع البنية التحتية.
    Il a été noté que de nombreux pays avaient créé des organismes anticorruption indépendants et mis en place des stratégies et plans d'action de lutte contre la corruption. UN ولوحظ أن بلدانا عديدة أنشأت هيئات مستقلة لمكافحة الفساد ووضعت استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفساد.
    Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    Toutefois, le fait est que de nombreux pays représentés ici ont des relations privilégiées avec l'Ordre souverain, ce qui, à leur avis, confère un caractère particulier à la requête de l'Ordre. UN إلا أننا نواجه حقيقة أن بلدانا عديدة ممثلة هنا ترتبـــط بعلاقات خاصة مع المنظمة المستقلة، وهذا، من وجهـــة نظر هذه البلدان، يعطيها الحق في مطلب خاص.
    Il est regrettable que de nombreux pays n’aient pas encore présenté leurs plans ou stratégies nationales d’action pour donner suite au Programme d’action de Beijing. UN ٦٣ - ومن المؤسف له أن بلدانا عديدة لم تقدم بعد خططها أو استراتيجياتها الوطنية لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    Il devient de plus en plus évident que de nombreux pays sont confrontés à l'obligation de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite du développement national et d'une croissance économique durable. UN ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Il a toutefois été reconnu que de nombreux pays étaient également tenus de communiquer des rapports à des organisations régionales et à d'autres organisations que celles du système des Nations Unies (comme l'Organisation de coopération et de développement économiques). UN وكان هناك مع ذلك اقرار بحقيقة أن بلدانا عديدة يطلب منها أيضا تقديم تقارير استجابة لطلبات من المنظمات اﻹقليمية وسائر المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Bien que de nombreux pays lui aient autorisé l'accès, cela n'a pas été le cas de tous. UN 36 - ورغم أن بلدانا عديدة قد سمحت بدخوله فإن بلدانا معينة لم تفعل ذلك.
    Alors que de nombreux pays ont cité en exemple certains de leurs programmes de CTPD, plusieurs ont également communiqué des données financières indiquant des crédits appréciables accordés, dans leur budget national, à la CTPD. UN وفي حين أن بلدانا عديدة قدمت أمثلة على برامجها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فقد قدمت عدة بلدان أخرى أيضا بيانات مالية بينت تخصيصها مبالغ كبيرة لذلك التعاون في ميزانياتها الوطنية.
    Pour l'avenir, les projections indiquent que plusieurs pays du Sud sont prêts à faire de nouveaux progrès dans les prochaines décennies. UN 6 - وإذ نتطلع إلى الأمام، تشير التوقعات إلى أن بلدانا عديدة في الجنوب مستعدة لتحقيق مزيد من التقدم خلال العقود المقبلة.
    Plusieurs études effectuées par des organisations des Nations Unies font ressortir que plusieurs pays n'ont pas la capacité d'entreprendre un inventaire exhaustif de leurs ressources en eau qui fournirait une évaluation de la quantité et de la qualité de l'eau mais aussi d'autres facteurs tels que l'évolution démographique et industrielle. UN ويظهر من عدد من الدراسات التي أجرتها وكالات اﻷمم المتحدة أن بلدانا عديدة تفتقر إلى القدرة على إجراء تقييمات شاملة للموارد المائية تشمل ليس فحسب كميات المياه ونوعيتها بل أيضا العوامل اﻷخرى مثل التغيرات في السكان والتنمية الصناعية.
    En ce qui concerne les mesures qui ont été prises pour faire face aux changements climatiques, Mme Waller-Hunter indique que 117 pays en développement ont soumis leur communication nationale initiale et que plusieurs pays en développement ont également soumis leur deuxième communication ou ont commencé à y travailler. UN 33 - وبشأن الخيارات المتصلة بتناول تغير المناخ، قدمت 117 من البلدان النامية رسائلها الوطنية الأولية. كما أن بلدانا عديدة قد قدمت أيضا رسائلها الثانية، أو أنها قد بدأت في العمل بشأنها.
    Étant donné que beaucoup de pays s'inquiètent de ce qu'ils doivent faire avec le vieillissement, elle dit que l'on devrait envisager d'utiliser les talents et l'expérience des experts à la retraite de toutes nationalités. UN واختتمت حديثها قائلة إنه بالنظر إلى أن بلدانا عديدة تشعر بالقلق إزاء ما يجب عليها أن تقدمه إلى المسنِّين ينبغي النظر في إمكان الاستفادة من مواهب وتجارب خبراء متقاعدين من جميع الجنسيات.
    75. Bien que beaucoup de pays aient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, beaucoup d'enfants restent en situation critique. UN ٧٥ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن بلدانا عديدة قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، فإن الحالة التي يعيشها كثير من اﻷطفال لا تزال حالة خطيرة.
    Il est regrettable que, dans le rapport final du Haut Commissaire aux droits de l’homme, l’abolition de la peine de mort soit présentée comme une valeur universelle, alors que beaucoup de pays considèrent la peine capitale comme un moyen essentiel de préserver l’ordre social. UN ومما يدعو لﻷسف، أن التقرير اﻷخير للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان عرض إلغاء عقوبة اﻹعدام بوصفه حقا عالميا من حقوق اﻹنسان، بالرغم من أن بلدانا عديدة تعتبر عقوبة اﻹعدام وسيلة أساسية للحفاظ على نظامها الاجتماعي.
    L'examen par la Banque mondiale des pays pauvres très endettés avait montré que nombre de pays pauvres très endettés ayant atteint le point d'achèvement faisaient de nouveau face à une crise de la dette. UN ويبين استعراض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي قام به البنك الدولي أن بلدانا عديدة من هذه البلدان التي بلغت مرحلة ما بعد الإنجاز تقع ثانية في براثن أزمة الديون.
    Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. UN وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد