ويكيبيديا

    "أن بلدانهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que leur pays
        
    • que leurs pays
        
    • indiqué que les pays concernés
        
    Certains orateurs ont indiqué que leur pays ne disposait tout simplement pas des capacités nécessaires pour répondre à des questionnaires si complexes. UN ورأى بعض المتكلمين أن بلدانهم لا تملك القدرة على الرد على هذه الاستبيانات المعقدة.
    Certains experts originaires de PMA y ayant adhéré ont constaté que leur pays n'avait pas été en mesure d'en tirer des avantages satisfaisants. UN وأشار بعض الخبراء من أقل البلدان نمواً التي انضمت إلى النظام الشامل أن بلدانهم لم تتمكن من الحصول على منافع مرضية من هذا النظام.
    Les chefs d'état-major des autres pays membres de la CEDEAO ont indiqué que leur pays était disposé, en principe, à fournir des contingents à l'ECOMOG, à condition que l'appui financier et logistique requis soit assuré. UN وأشار رؤساء أركان البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الى أن بلدانهم مستعدة من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في الفريق، رهنا بتوافر الدعم المالي والسوقي المطلوب.
    Certains intervenants ont noté que leurs pays avaient été victimes du terrorisme. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب.
    De nombreux représentants ont indiqué que leurs pays avaient l'intention de maintenir ou d'augmenter leur APD. UN وأشار عدة ممثلين إلى أن بلدانهم تعتزم الإبقاء على المساعدة الإنمائية الرسمية أو حتى زيادتها.
    Ils ont confirmé que leurs pays participeraient aux préparatifs au plus haut niveau possible et ont exprimé l'espoir que les résultats du Sommet apporteraient des solutions concrètes et efficaces qui permettent d'éliminer la pauvreté et le chômage et de renforcer la cohésion sociale. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    66. Un participant, qui s'exprimait également au nom de plusieurs autres, a indiqué que les pays concernés avaient donné à la lutte contre la pauvreté une place centrale dans leur politique de développement. UN 66- كما بيَّن أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، أن بلدانهم جعلت من مسألة استئصال الفقر محور اهتمام سياساتها الإنمائية.
    La plupart des représentants ont souligné que leur pays était partie aux accords sous-régionaux, régionaux et bilatéraux. UN 45 - وأكد معظم الممثلين أن بلدانهم أطراف في اتفاقات دون إقليمية وإقليمية وثنائية.
    Quelques-uns ont signalé que des retards avaient été enregistrés dès le départ, du fait entre autres que leur pays se trouvait dans une situation de lendemain de conflit ou une situation de transition, mais aussi du fait que les mandats des autorités compétentes se recoupaient. UN وأشار قليل منهم في مستهل كلامهم إلى أنَّ التقييم قد تأخر في بعض الحالات لأسباب شتى منها أن بلدانهم كانت خارجة لتوها من نزاعات أو كانت تمر بمراحل انتقالية، وكذلك بسبب التداخل في ولايات السلطات المعنية.
    Il a aussi été demandé aux coordonnateurs résidents ayant rapporté que leur pays appliquait certaines des pratiques de l'initiative d'indiquer quels aspects en avaient été retenus. UN وطُلب أيضا من المنسقين المقيمين الذين ذكروا أن بلدانهم تطبق بعض ممارسات " توحيد الأداء " أن يحددوا هذه الجوانب.
    Les participants ont pris acte des progrès réalisés à cet égard et quelquesuns d'entre eux ont précisé que leur pays engagerait la procédure de ratification du Protocole dès qu'existerait une traduction officielle de l'instrument en russe. UN وأحاط المشاركون علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال. وأوضح بعضهم أن بلدانهم ستشرع في عملية التصديق على البروتوكول حالما تتوفر لديها ترجمة رسمية من الصك باللغة الروسية.
    Certains participants ont signalé que leur pays avait adopté ou était sur le point d'adopter des codes de conduite interdisant le recrutement actif d'agents des services de santé dans les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de main-d'œuvre dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم.
    82. Un certain nombre d'intervenants ont fait remarquer que leur pays servait de point de transit pour la traite des personnes. UN 82- وذكر عدد من المتكلمين أن بلدانهم تُستعمل مَعبرا للاتجار بالأشخاص.
    120. Plusieurs intervenants ont noté que leur pays avait été victime du terrorisme. UN 120- ولاحظ عدة متكلمين أن بلدانهم كانت ضحية للإرهاب.
    Quelques représentants, en particulier ceux de la Norvège et de la Nouvelle-Zélande, ont indiqué que leur pays étant disposé à accroître leurs contributions volontaires. UN 55 - وأشار ممثلون وبصفة خاصة ممثلا النرويج ونيوزيلندا إلى أن بلدانهم على استعداد لبحث زيادة المساهمات الطوعية.
    À cet égard, plusieurs représentants favorables à l’inscription à l’Annexe III ont noté que leurs pays autorisaient l’importation ou l’utilisation de certains produits contenant du dichlorure de paraquat. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد من الممثلين المؤيدين للإدراج في المرفق الثالث إلى أن بلدانهم تسمح باستيراد أو استعمال منتجات معينة تشتمل على ثاني كلوريد الباراكوات.
    De nombreux orateurs ont fait observer que leurs pays avaient fait l'expérience de ce fléau et sont convenus de la nécessité d'une action antiterroriste renouvelée et harmonisée et d'une approche pluridimensionnelle. UN وأشار الكثير من المتكلمين إلى أن بلدانهم قد تعرضت لذلك البلاء، ووافقوا على ضرورة تنشيط جهود مكافحة الإرهاب وتوحيدها وعلى ضرورة اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    Certains ont expliqué les avantages que leurs pays avaient retirés des travaux déjà entrepris, par exemple dans le cadre de stages de formation ou en disposant de davantage d'informations pour diffusion, et ils ont demandé à la Conférence de considérer plus avant les travaux de ces organisations. UN وشرح بعض الممثلين كيف أن بلدانهم استفادت من هذه الأعمال، وذلك مثلاً من خلال الدورات التدريبية أو بتحسين المعلومات المتوافرة للنشر، وحثّوا المؤتمر على مواصلة النظر في أعمال المنظمات.
    Certains intervenants ont indiqué que leurs pays avaient élaboré des plans d'action globaux contre la criminalité organisée et appliqué des mesures législatives correspondantes pour améliorer la coopération internationale tout en protégeant la liberté et les droits des individus. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    10. Les participants de pays en développement ont souligné que leurs pays se trouvaient encore à une phase peu avancée en matière de conception de modèles. UN 10- وركز المشاركون من البلدان النامية على أن بلدانهم ما زالت في مرحلة مبكرة من استحداث النماذج.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait savoir que leurs pays s'étaient heurtés à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'ils déployaient pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 212 - وأورد عدد من المتكلمين أن بلدانهم واجهت مشاكل كثيرة في جهودها الرامية إلى التخلص من المواد المستنفدة للأوزون.
    66. Un participant, qui s'exprimait également au nom de plusieurs autres, a indiqué que les pays concernés avaient donné à la lutte contre la pauvreté une place centrale dans leur politique de développement. UN 66- كما بيَّن أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، أن بلدانهم جعلت من مسألة استئصال الفقر محور اهتمام سياساتها الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد