Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. | UN | ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية. |
Il a toutefois constaté que la construction du mur, de huit mètres de haut, avait commencé en juillet 2011. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن بناء الجدار (بارتفاع 8 أمتار) بدأ في تموز/يوليه 2011. |
L'avis dit également dans les termes les plus clairs qui soient que la construction du mur et des colonies de peuplement est contraire au droit international et au droit international humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفتوى بأوضح العبارات الممكنة على أن بناء الجدار والمستوطنات يتناقض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل. |
Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice conclut que l'édification du mur de séparation est contraire au droit international. | UN | وفتوى محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن بناء الجدار العازل مخالف للقانون الدولي. |
Le Conseil national de la lutte contre la discrimination a jugé que ce mur était constitutif de discrimination et condamné la mairie de Baia Mare à une amende de 6 000 lei roumains (environ 1 380 euros). | UN | فقد خلص المجلس إلى أن بناء الجدار يعتبر تمييزاً، وحكم بغرامة قدرها 000 6 ليّ (حوالي 380 1 يورو). |
La délégation namibienne est entièrement de l'avis du Comité spécial que la construction du mur bouleverse le tissu social des collectivités palestiniennes, doit cesser et doit faire place à la démolition. | UN | وإن وفده متفق تماما مع آراء اللجنة الخاصة ومفادها أن بناء الجدار يغير بشكل خطير النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني ويجب وضع حد لهذا الجدار وإزالته. |
En juillet 2004, la Cour internationale de Justice a déclaré que la construction du mur de séparation constituait une violation du droit international. | UN | 13 - وفي تموز/يوليه 2004، أعلنت محكمة العدل الدولية أن بناء الجدار الفاصل يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Ils ont en outre constaté que la construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuivait à un rythme accéléré au mépris total de l'Avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ المشاركون أيضا أن بناء الجدار داخل الضفة الغربية ما زال مستمرا بمعدل متسارع مع تجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Pendant que la construction du mur, entreprise au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ), continue sans répit, les territoires occupés sont progressivement divisés en de plus petites parties, ce qui affectera gravement la viabilité d'un État palestinien souverain, pacifique et indépendant. | UN | وبما أن بناء الجدار يمضي بلا هوادة مزدريا فتوى محكمة العدل الدولية، فإن الأراضي المحتلة تتعرض على نحو متزايد لتقسيمها إلى أجزاء صغيرة، تؤثر تأثيرا جادا على وجود دولة فلسطين السيادية والمستقرة والمسالمة والمستقلة. |
Ils ont rappelé que la construction du mur, malgré l'Avis consultatif contraire de la Cour internationale de Justice, était illégale en droit international, tout comme la politique actuelle du gouvernement israélien qui poursuit la colonisation en lançant des milliers d'appels d'offres pour de nouveaux logements. | UN | وأشاروا إلى أن بناء الجدار يتنافى مع فتوى محكمة العدل الدولية كما أنه غير قانوني بموجب القانون الدولي، شأنه في ذلك شأن التوسيع الراهن للمستوطنات من خلال إصدار الحكومة الإسرائيلية آلاف المناقصات لبناء وحدات سكنية جديدة. |
La Commission a noté avec inquiétude que la construction du mur de séparation, les bouclages internes et externes, les couvre-feux et les autres restrictions imposées par les autorités israéliennes, tant en Cisjordanie que dans la bande de Gaza, avaient gravement et durablement entravé les déplacements des Palestiniens, ce qui avait eu des répercussions sur leur vie quotidienne et sur leur avenir. | UN | ولاحظت اللجنة بقلـق أن بناء الجدار الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجول، والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفـة على حياتهم اليومية ومستقبلهم. |
Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, qui s'est rendu dans la région en juin 2003, a déclaré que la construction du mur constituait un acte flagrant d'annexion de territoire commis sous le prétexte de garantir la sécurité. | UN | وقد قام المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بزيارة المنطقة في حزيران/يونيو 2003، وصرح أن بناء الجدار يشكل عمليةَ ضمِّ أراضٍ صارخةً تنفذ بحجة ضمان الأمن. |
Le Gouvernement israélien prétend toujours que la construction du mur de séparation, pudiquement baptisé clôture, participerait uniquement d'une mesure de sécurité et ne s'assimilerait point à la délimitation d'une frontière politique, ni n'entendrait préjuger de l'issue des négociations sur le statut définitif. Nous en prenons acte. | UN | ولا تزال الحكومة الإسرائيلية تدعي أن بناء الجدار الفاصل، الذي تسميه حياء سياجا، يشكل جزءا من التدابير الأمنية ولا يمكن تشبيهه بتحديد الحدود السياسية، وأن هذا التدبير لا يسعى إلى الحكم المسبق على نتائج المفاوضات المتعلقة بالمركز النهائي أو توقعها. |
Elle a estimé que < < la construction du mur et le régime qui lui est associé créent sur le terrain un `fait accompli'qui pourrait fort bien devenir permanent > > , auquel cas la construction < < équivaudrait à une annexion de facto > > (ibid., par. 121). | UN | وارتأت المحكمة أن " بناء الجدار والنظام المرتبط به ينشئان " أمرا واقعا " على الأرض يمكن جدا أن يصبح " واقعا دائما " ، الأمر " الذي يكون بمثابة ضم بحكم الواقع " (المرجع نفسه، الفقرة 121). |
40. Dans son avis consultatif, la CIJ a noté < < l'assurance donnée par Israël que la construction du mur n'équivaut pas à une annexion et que le mur est de nature temporaire > > . | UN | 40- وقد أحاطت محكمة العدل الدولية علماً في فتواهـا " بالتأكيدات التي أعربت عنها إسرائيل ومؤداها أن بناء الجدار لا يعنـي ضـم الأراضي وأن الجدار مؤقت " . |
56. M. NITZAN (Israël) dit que la construction du mur est la principale réponse aux critiques du Contrôleur de l'État qui estimait que les terroristes se déplaçaient avec une grande facilité d'une région à l'autre du pays. | UN | 56- السيد نيتزان (إسرائيل) ذكر أن بناء الجدار كان الرد الرئيسي على انتقادات مراقب الدولة الذي كان يرى أن الإرهابيين يتنقلون بسهولة كبيرة من منطقة إلى منطقة أخرى في البلد. |
C'est ce qu'a reconnu la CIJ dans son avis consultatif. Lorsqu'elle a estimé que le mur < < tend[ait] à modifier la composition démographique du territoire palestinien occupé > > (par. 133). | UN | وقد أقرت بذلك محكمة العدل الدولية في فتواها عندما اعتبرت أن بناء الجدار " ينزع إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة " (الفقرة 133). |
La CIJ a statué le 9 juillet 2004 que l'édification du mur était illégale, que les travaux devaient être stoppés et le mur démoli. | UN | وقد أصدرت المحكمة فتواها في 9 تموز/يوليه 2004 ومفادها أن بناء الجدار غير قانوني وأنه ينبغي وقفه ونقضه. |
Le Comité spécial reconnaît que l'édification du mur, la confiscation de terres, la construction de routes de contournement, l'omniprésence des points de contrôle et des points de passage réservés aux agriculteurs qui restreignent l'accès, de même que la démolition de maisons palestiniennes relèvent d'une politique délibérée d'expansion des colonies de peuplement poursuivie par les gouvernements israéliens successifs. | UN | 36 - تدرك اللجنة الخاصة أن بناء الجدار ومصادرة الأراضي وإنشاء الطرق الالتفافية، ونقاط التفتيش المنتشرة في كل مكان والبوابات الزراعية التي تفرض القيود على الوصول، بالإضافة إلى هدم منازل الفلسطينيين هي نتائج سياسة واعية للتوسع الاستيطاني للحكومات الإسرائيلية المتعاقبة. |
Trois thèmes ont été examinés en plénière lors de la réunion, à savoir l'impact dévastateur de la construction du mur sur les vies des Palestiniens et leurs perspectives d'avenir, le fait que ce mur représente une violation du droit international et le fait qu'il rend physiquement impossible un règlement du conflit prévoyant deux États. | UN | 20 - ولقد نوقشت ثلاثة مواضيع عامة أثناء هذا الاجتماع، وهي كيف أن بناء الجدار سيؤدي إلى إفساد معيشة ومستقبل السكان الفلسطينيين، وكيف أنه ينتهك القانون الدولي، وكيف أنه يجعل حل الدولتين متعذرا من الناحية المادية. |