Bien que Porto Rico soit candidat à ce statut depuis plus longtemps, Hawaï et l'Alaska l'ont devancé dans cette quête. | UN | بيد أن هاواي وألاسكا قد حصلتا على هذا المركز قبل بورتوريكو، على الرغم من أن بورتوريكو انتظرت وقتا أطول. |
La défiance continue dont il fait preuve à l'égard de la volonté des Portoricains montre bien que Porto Rico n'est rien d'autre qu'une de ses colonies. | UN | والتحدي المستمر من قبل هذه الحكومة لإرادة شعب بورتوريكو يثبت بوضوح أن بورتوريكو لا تزال مستعمرة للولايات المتحدة. |
Les manifestations récentes sont la preuve que Porto Rico a besoin de réaffirmer son identité nationale et n'est pas satisfait de son statut. | UN | وتعتبر المظاهرات التي نظمت مؤخرا دليلا على أن بورتوريكو تحتاج إلى تأكيد هويتها الوطنية وأنها غير راضية عن مركزها. |
Le Groupe de travail a conclu que Porto Rico était un territoire appartenant aux États-Unis mais n'en faisant pas partie. | UN | وخلصت فرقة العمل إلى أن بورتوريكو تنتمي إلى الولايات المتحدة، لكنها ليست جزءا منها. |
Malgré cette déclaration, le Ministère de la justice a conclu en 1959 que Porto Rico demeurait un territoire et restait pleinement soumis à l'autorité du Congrès en vertu de la clause territoriale de la Constitution des États-Unis. | UN | وبصرف النظر عن هذا التصريح، خلصت وزارة العدل في عام 1959 إلى أن بورتوريكو ما زالت إقليما يخضع بشكل تام لسلطة الكونغرس بموجب الحكم المتعلق بالأقاليم الوارد في دستور الولايات المتحدة. |
Le Groupe de travail a conclu que Porto Rico était un territoire appartenant aux États-Unis mais n'en faisant pas partie. | UN | وخلصت فرقة العمل إلى أن بورتوريكو تنتمي إلى الولايات المتحدة، لكنها ليست جزءا منها. |
Malgré cette déclaration, le Ministère de la justice a conclu en 1959 que Porto Rico demeurait un territoire et restait pleinement soumis à l'autorité du Congrès en vertu de la clause territoriale de la Constitution des États-Unis. | UN | وبصرف النظر عن هذا التصريح، خلصت وزارة العدل في عام 1959 إلى أن بورتوريكو ما زالت إقليما يخضع بشكل تام لسلطة الكونغرس بموجب الحكم المتعلق بالأقاليم الوارد في دستور الولايات المتحدة. |
Cinquante quatre ans après avoir proclamé que Porto Rico n'était plus une colonie, les États-Unis admettaient que l'île leur appartenait. | UN | وبعد 54 عاما من ادعاء الولايات المتحدة أن بورتوريكو لم تعد مستعمرة، تعترف أن الجزيرة تنتمي إليها. |
Bien que Porto Rico soit devenu un territoire des États-Unis en 1898, et que tous les Portoricains soient devenus des citoyens des États-Unis, ils sont toujours privés de nombreux droits fondamentaux dont jouissent les citoyens des États-Unis. | UN | ورغم أن بورتوريكو غدت في عام 1898 إقليما تابعا للولايات المتحدة، وحصل سكانها جميعا على التابعية الأمريكية، إلا أنهم لا يزالون محرومين حتى الآن من حقوق أساسية كثيرة يتمتع بها المواطنون الأمريكيون. |
À la fin de la domination espagnole, en 1898, Porto Rico possédait des écoles, un collège et une école militaire; il était faux alors et il est faux aujourd'hui que Porto Rico et Vieques étaient un pays arriéré dont la population n'était ni civilisée, ni éduquée. | UN | وفي نهاية الحكم الإسباني في عام 1898، كان في بورتوريكو مدارس وكلية وأكاديمية عسكرية؛ ولم يكن صحيحا في الماضي ولا في الحاضر أن بورتوريكو وفييكس كانتا بلدا متخلفا يسكنه شعب غير متحضر وجاهل. |
Pourtant, il n'existe qu'une réalité, celle que Porto Rico continue d'être privée de son droit légitime à disposer d'elle-même et à jouir de la souveraineté et de l'indépendance nationales. | UN | ومع ذلك ليست هناك سوى حقيقة واحدة، ألا وهي أن بورتوريكو لا تزال محرومة من حقها المشروع في تقرير المصير وحقها في أن تصبح دولة ذات سيادة ومستقلة. |
Cette position a au moins le mérite d'être honnête mais elle occulte le fait que Porto Rico est un territoire non intégré parce que les États-Unis lui refusent la possibilité d'accéder au statut d'État. | UN | وعلى اﻷقل يتميز هذا الاقتراح بالصدق ولكنه يخفي حقيقة أن بورتوريكو تعتبر إقليما غير مدمج ﻷن الولايات المتحدة تنكر عليه إمكانية الحصول على مركز الدولة. |
Toutefois, le Gouvernement, le Congrès et les tribunaux des États-Unis ont affirmé à maintes reprises que Porto Rico appartenait aux États-Unis, mais sans en faire partie, indiquant ainsi clairement qu'ils considéraient Porto Rico comme une colonie. | UN | ومع ذلك أكدت الحكومة والكونغرس والمحاكم في الولايات المتحدة مرارا أن بورتوريكو تابعة للولايات المتحدة، ولكنها ليست جزءا منها، مما يشير بوضوح إلى أنهم يعتبرون بورتوريكو مستعمرة. |
Alors que Porto Rico a inscrit dans sa législation l'abolition de la peine capitale - décision qui a un statut constitutionnel - , le territoire portoricain est soumis à la législation des États-Unis d'Amérique, qui autorise la peine de mort. | UN | وعلى الرغم من أن بورتوريكو أصدرت تشريعا يلغي عقوبة الإعدام، وهو قرار ذو وضع دستوري، إلا أنها تخضع لتشريعات الولايات المتحدة، التي تسمح بذلك. |
Washington s'est également opposé à la décision de Porto Rico d'adhérer à l'Association des États des Caraïbes sous prétexte que Porto Rico était à territoire des États-Unis et que, par conséquent, sa politique étrangère était conduite par le Département d'État des États-Unis. | UN | وعارضت الولايات المتحدة انضمام بورتوريكو إلى رابطة الدول الكاريبية على أساس أن بورتوريكو إقليم من أقاليم الولايات المتحدة ولذلك فإن سياستها الخارجية تمليها وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Remerciant le Comité de l'intérêt qu'il porte à la question de Porto Rico, l'intervenante affirme que Porto Rico a depuis longtemps cessé d'être une colonie, mais que malheureusement il n'est pas devenu un État de l'Union. | UN | وإذ أعربت المتحدثت عن شكرها لاهتمام اللجنة ببورتوريكو أكدت أن بورتوريكو لم تعد مستعمرة تابعة للولايات المتحدة منذ مدة طويلة، ولكنها للأسف لا تتمتع بمقومات الولاية. |
La seule contribution importante du rapport du Groupe interorganisations sur le statut de Porto Rico à l'examen de la question de Porto Rico réside dans son affirmation que Porto Rico demeure un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis conformément à la clause territoriale de leur Constitution. | UN | والإسهام المفيد الوحيد الذي يقدمه تقرير الفريق العامل المشترك فيما بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو في مناقشة مسألة بورتوريكو كان تأكيد ذلك التقرير هو أن بورتوريكو ما زال إقليما خاضعا لسلطة كونغرس الولايات المتحدة بمقتضى البند الإقليمي في دستور الولايات المتحدة. |
Le premier argument, c'est que Porto Rico serait une colonie qui jouit du droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | 72 - وأوضحت أن الحجة الأولى أن بورتوريكو مستعمرة لها الحق في تقرير المصير والاستقلال. |
En se proclamant le < < défenseur > > de sa souveraineté, les États-Unis ont reconnu que Porto Rico était en fait une colonie. | UN | 10 - وقد ذكرت الولايات المتحدة أن بورتوريكو مستعمرة في الواقع، من خلال ما أعلنته من أنها " مالكة " لسيادة هذا البلد. |
Ils rappellent que Porto Rico est un pays latino-américain et caribéen à l'histoire et à l'identité propres et dont les droits à la souveraineté sont bafoués par la tutelle coloniale qui lui est imposée depuis plus d'un siècle. | UN | وأشاروا إلى أن بورتوريكو أمة من أمم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتميز بهوية وتاريخ وطنيين لا لبس فيهما، ولهما حقوق سيادية تُنتهك بفعل الوصاية الاستعمارية المفروضة عليها منذ أكثر من قرن. |
Selon des statistiques officielles, l'île importe 85 % des denrées alimentaires consommées par ses habitants, le secteur agricole étant incapable de concurrencer les grandes entreprises agroalimentaires étrangères qui peuvent tirer parti d'économies d'échelle. | UN | وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، وذلك بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج. |
Porto Rico est gouverné par le Président Obama, président pour lequel les Portoricains n'ont pas pu voter. | UN | وأشار إلى أن بورتوريكو يحكمها الرئيس أوباما وهو رئيس لم يصوِّت البورتوريكيون لانتخابه. |