Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, dans le contexte des allégations faites et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة. |
Toutefois, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations qui ont été étayées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموثقة. |
Nous pensons qu'il peut apporter une contribution importante aux futurs progrès des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نعتقد أن بوسعه أن يؤثر بشكل إيجابي جداً على تقدم أعمال المؤتمر في المرحلة المقبلة. |
Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. | Open Subtitles | تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل |
Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations étayées qui ont été formulées. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها بناء على الادعاءات المقدمة ورد الحكومة بهذا الشأن. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات الموجهة ورد الحكومة بشأنها. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, en prenant en considération les allégations formulées et la réponse fournie par le gouvernement sur ces dernières. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه بالتالي اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في الاعتبار الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة على هذه الادعاءات. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le gouvernement. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود أي معلومات منها يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف القضايا المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, en prenant en considération les allégations formulées et la réponse fournie par le gouvernement sur ces dernières. | UN | لذا يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، آخذاً في اعتباره الادعاءات المطروحة والرد المقدم من الحكومة بشأن هذه الادعاءات. |
En l’absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances des cas en question, d’autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n’ont pas été contestés par le gouvernement. | UN | وبالنظر إلى عدم توافر أي معلومات من المصدر، يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف الحالات المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations communiquées par la source. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضايا وملابساتها في سياق الادعاءات وجواب الحكومة عنها، وكذا ملاحظات المصدر. |
Il dit qu'il peut entendre son père hurler, casser des choses, sa mère crier. | Open Subtitles | قال أن بوسعه سماع صياح أبيه وصوت تكسّر أشياء وبكاء أمه. |
Il a prouvé qu'il peut causer de gros dégâts sans laisser de traces. | Open Subtitles | لقد أثبت أن بوسعه إحداث ضرر كبير من دون أن يترك أي دليل خلفه |
Je pense qu'il peut être là en 24 heures. | Open Subtitles | وأعتقد أن بوسعه الوصول لهنا خلال 24 ساعة. |
Il dit qu'il peut nous rencontrer mais on doit y aller maintenant. | Open Subtitles | يقول أن بوسعه مقابلتنا، لكن علينا التحرك في الحال |
J'ai dit à Kilgrave qu'il pouvait vivre avec un rein, mais il voulait être complet. | Open Subtitles | أخبرته أن بوسعه العيش بكلية واحدة لكنه أراد الحصول على كليتان معًا |