ويكيبيديا

    "أن بوليفيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Bolivie
        
    • la Bolivie a
        
    Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني.
    Le représentant de Cuba annonce que la Bolivie et le Togo se joignent aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن ممثل كوبا أن بوليفيا وتوغو قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il a été pris note de ce que la Bolivie fournira au Comité contre le terrorisme un rapport complémentaire relatif à la coopération demandée. UN المساعدة لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن بوليفيا ستزوّد اللجنة بتقرير لاحق عن المساعدة المطلوبة.
    L'intervenante annonce que la Bolivie, le Costa Rica, les Philippines, le Guyana, la Jamaïque, Malte et le Niger se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأعلنت أن بوليفيا وجامايكا وغيانا والفلبين وكوستاريكا ومالطة والنيجر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Il est faux de dire que la Bolivie soit privée d'exercer ses droits et ses devoirs consacrés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وليس صحيحا أن بوليفيا محرومة من ممارسة حقوقها وواجباتها الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Il informe aussi la Commission que la Bolivie, l'Iraq, la Namibie, la Nouvelle-Zélande et la République-Unie de Tanzanie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Indiquant les principales réformes qui venaient d'être opérées et qui étaient exposées dans l'additif au rapport (CEDAW/C/BOL/1/Add.1), elle a souligné que la Bolivie avait officiellement adopté des orientations tenant compte de la spécificité des femmes et que c'était là l'essentiel. UN وأبرزت أهم التغيرات الحديثة بصورتها المبينة في إضافة التقرير اﻷولي، ثم شددت على أن أهم رسالة تريد إبلاغها هي أن بوليفيا قد بدأت العمل بسياستها العامة التي تستند الى اتباع نهج مراعاة الجنسين.
    S'agissant de l'impact économique, des articles de presse révèlent que la Bolivie a perdu environ 450 millions de dollars en raison de pratiques malhonnêtes au sein de l'administration. UN ففيما يخص المجال الأول، تشير الأرقام التي توردها الصحافة الى أن بوليفيا خسرت زهاء 450 مليون دولار نتيجة للممارسات غير الأمينة في الادارة العامة.
    Je dois souligner que la Bolivie n'a accepté de signer ce Traité qu'après 20 ans, ce qui montre bien la répugnance des gouvernements et des citoyens d'alors à accepter la perte de notre littoral. UN وينبغي أن أؤكد على أن بوليفيا لم توافق على التوقيع علي تلك المعاهدة إلا بعد مضي عشرين سنة، الأمر الذى يكشف عن الإحجام الكبير لحكومات ومواطني تلك الفترة عن الموافقة على فقدان ساحلنا.
    Cette situation est d'autant plus inquiétante que nous constatons que la Bolivie doit faire face sur son territoire à un problème universel : le trafic illicite des stupéfiants. UN ويزداد القلق من هذا الوضع بوجه خاص حين ينظر اليه في ضوء أن بوليفيا عليها أن تواجه على أرضها مشكلة عالمية هي الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Dans ce contexte, j'ai le grand plaisir d'informer l'Assemblée que la Bolivie aura le privilège d'accueillir au cours du deuxième semestre de l'année prochaine, dans la ville de Santa Cruz de la Sierra, la Réunion au sommet de l'hémisphère américain du développement durable. UN وعلى هذا أعلن بارتياح خاص أمام هذه الجمعية أن بوليفيا ستحظى في النصف اﻷخير من العام القادم باستضافة مؤتمر قمة نصف الكرة اﻷمريكي، المعني بالتنمية المستدامة وذلك في مدينـــة سانتا كروز دي لا سييرا.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué que la Bolivie restait un pays d'origine et de destination pour la traite et le trafic d'êtres humains. UN 42- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن بوليفيا لا تزال مصدراً ووجهة للاتجار بالبشر وتهريبهم.
    Il est réjouissant de constater que la Bolivie a adopté une politique écologique radicale et très différente des modèles économiques dominants. UN وأضاف قائلا إن مما يبعث على الارتياح أن بوليفيا تتبع استراتيجية بيئية متشددة مختلفة تماما عن النماذج الاقتصادية السائدة.
    Alors que la Bolivie a récusé les mesures protectionnistes prises par les pays développés, elle affirme le droit des pays en développement de réglementer leurs importations et leurs exportations pour protéger l'emploi et l'alimentation de leur population. UN وذكر أن بوليفيا ترفض التدابير الحمائية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو، ولكنها تؤكد حق البلدان النامية في تنظيم صادراتها وواردتها من أجل حماية العمالة وتوفير الطعام لشعوبها.
    57. Le service du Défenseur du peuple rappelle que la Bolivie est le premier pays à avoir transposé la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans sa législation. UN 57- أكد ديوان المظالم أن بوليفيا كانت أول بلد يدرج في قانونه إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut que la communauté internationale sache que la Bolivie et le Chili ont mené des négociations sur la question maritime en 1895, 1920, 1926, 1950, 1975 et 1987, tentatives diplomatiques qui, malheureusement, se sont systématiquement soldées par des échecs. UN وينبغي ألا يغيب عن علم المجتمع الدولي أن بوليفيا وشيلي أجرتا مفاوضات بشأن هذا الموضوع البحري في السنوات 1895 و 1920 و 1950 و 1975 و 1987. غير أنه للأسف، منيت هذه المحاولات الدبلوماسية جميعها بالفشل.
    Par cette nouvelle constitution politique de l'État bolivien, nous proposons que la Bolivie n'accepte aucune base militaire, de quelque pays que ce soit. UN وفي دستورنا السياسي الجديد لدولة بوليفيا، سنؤكد على أن بوليفيا ينبغي ألا تقبل بوجود أي قاعدة عسكرية لأي بلد في العالم على أراضيها.
    Nous savons que la Bolivie considère la lutte contre le commerce illicite de drogues comme une priorité, et nous la considérons toujours comme un partenaire pour toutes les questions liées à la lutte contre les stupéfiants. UN ونعلم أن بوليفيا ما زالت تعتبر مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية وما زلنا نعتبر بوليفيا شريكا في جميع قضايا مكافحة المخدرات.
    Nous savons également que la Bolivie continue de compter sur l'appui de la communauté internationale pour intensifier sa lutte contre la culture, le commerce et la contrebande de drogues illicites, et qu'elle recherche cet appui. UN ونعلم أيضا أن بوليفيا ما زالت تعتمد على المجتمع الدولي وتلتمس دعمه لتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتهريبها.
    Il s'avère que la Bolivie a les plus grands gisements au monde. Open Subtitles -تبين أن بوليفيا لديها أكبر إحتياطي عالمي
    la Bolivie a en outre ratifié récemment diverses conventions multilatérales sur ces questions. UN كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد