Le représentant du Zimbabwe pense donc que la déclaration de la délégation canadienne était non pas erronée, mais malveillante. | UN | ولذا فإن ممثل زمبابوي يعتقد أن بيان الوفد الكندي لم يكن خاطئاً بل سيئ النية. |
Je pense que la déclaration qui a été faite par le Secrétaire général était une déclaration très importante qui comportait plusieurs messages. | UN | وأعتقد أن بيان الأمين العام كان من الأهمية بمكان وشمل نقاطاً عديدة. |
Je crois cependant comprendre que la déclaration faite au nom de la République populaire démocratique de Corée est entièrement fondée sur une interprétation erronée de nos lois, de notre législation et de nos politiques. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
e) Note que l'état d'incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général est fondé sur les recommandations du Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme; | UN | (هـ) تلاحظ أن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقدم من الأمين العام() قد استند إلى توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة()؛ |
45. Note que dans son communiqué du 13 novembre 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a exprimé sa gratitude aux partenaires bilatéraux et multilatéraux de l'Union africaine qui se sont engagés à apporter un appui au déploiement et au fonctionnement de la MISCA; | UN | 45 - يلاحظ أن بيان مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 يعرب عن تقديره للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف للاتحاد الأفريقي الذين التزموا بتقديم الدعم لنشر وتشغيل بعثة الدعم الدولية؛ |
J'ai noté que la déclaration du représentant de l'Inde faisait montre de souplesse. | UN | وقد لاحظت أن بيان ممثل الهند أبدى مرونة. |
Le Comité estime que la déclaration de cessation de paiements par un comptable ne constitue pas une preuve suffisante qu'un débiteur koweïtien a été mis en faillite. | UN | ويرى الفريق أن بيان المحاسبين بشأن الإفلاس لا يشكل دليلاً كافياً على أن الدائن الكويتي قد حصل على حكم بالإفلاس. |
Je crois savoir que la déclaration des Ministres a déjà été distribuée à la Conférence. | UN | وأفهم أن بيان الوزراء قد وُزِّع فعلاً على المؤتمر. |
C'est la raison pour laquelle je pense que la déclaration du Royaume-Uni était incorrecte et injuste. | UN | ولذلك أعتقد أن بيان المملكة المتحدة ليس صحيحا ولا منصفا. |
Nous estimons que la déclaration du Secrétaire d'État Lansing n'exprime pas l'opinion qui serait aujourd'hui celle du Département. | UN | ويعتقد أن بيان الوزير لانسينغ لا يمثل الرأي الذي قد يعتمد في الوقت الراهن. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que la déclaration de mission ne modifiait pas et ne pouvait pas modifier le mandat du FNUAP. | UN | وكررت مرة أخرى أن بيان المهمة لا يعدﱢل، ولا يجوز أن يعدﱢل، ولاية الصندوق. |
Nous ne croyons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec les souhaits qu'il a exprimés de voir s'instaurer des relations normales de voisinage entre la Turquie et la Grèce. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que la déclaration de mission ne modifiait pas et ne pouvait pas modifier le mandat du FNUAP. | UN | وكررت مرة أخرى أن بيان المهمة لا يعدﱢل، ولا يجوز أن يعدﱢل، ولاية الصندوق. |
Nous ne pensons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec le désir de normalisation qu'il a exprimé. | UN | ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع. |
L’Observateur de la Palestine souligne une nouvelle fois que la déclaration du représentant d’Israël est une accumulation de faits déformés et de demi-vérités. | UN | وأكد مراقب فلسطين مرة أخرى أن بيان ممثل إسرائيل ليس سوى تراكما لوقائع مشوهة وأنصاف الحقائق. |
Il est tout à fait clair pour moi que la déclaration de la Représentante des États-Unis est une tentative délibérée d'entraîner ma délégation dans un échange rhétorique, dont j'entends bien me garder. | UN | ومن الواضح تماما في نظري أن بيان ممثلة الولايات المتحدة محاولة مكشوفة لجر وفدي الى الدخول في معركة كلامية. ولن أسمح لنفسي بالانسياق الى هذا. |
La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. | UN | يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل. |
e) Note que l'état d'incidences sur le budget-programme présenté par le Secrétaire général est fondé sur les recommandations du Groupe de travail chargé d'examiner les activités futures de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme; | UN | (هـ) تلاحظ أن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية المقدم من الأمين العام() قد استند إلى توصيات الفريق العامل المعني بمستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة()؛ |
49. Note que dans son communiqué du 13 novembre 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est réjoui du renforcement envisagé du contingent français pour mieux appuyer la MISCA et a encouragé la Commission à travailler à une coordination opérationnelle effective entre la MISCA et les forces françaises; | UN | 49 - يلاحظ أن بيان مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 الذي يرحب بالتعزيز المقترح للقوات الفرنسية من أجل تقديم دعم أفضل لبعثة الدعم الدولية ويشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي على العمل من أجل إقامة تنسيق عملياتي فعال بين البعثة والقوات الفرنسية؛ |
Nous sommes convaincus que cette déclaration présentera un intérêt pour le Conseil des droits de l'homme et lui sera utile dans le cadre de ses délibérations sur l'importante question à laquelle elle est consacrée. | UN | وإننا واثقون من أن بيان لوند سيكون مثار اهتمام وذا قيمة لمجلس حقوق الإنسان في مداولاته المتعلقة بهذه المسألة الهامة. |
Dans l'exposé de sa réclamation, la société précisait que 147 salariés avaient été évacués mais selon les documents qu'elle a fournis, ce chiffre était en fait de 149. | UN | ورغم أن بيان مطالبتها قد حدد أنه تم إجلاء نحو ٧٤١ موظفا، فإن الوثائق التي قدمتها تشير إلى أنه تم في الواقع إجلاء ٩٤١ موظفا. |
Le Comité considère que l'exposé de la réclamation est plus précis. | UN | يرى الفريق أن بيان المطالبات يتضمّن أدقّ مطالبات لافوري. |
La Secrétaire a appelé l'attention du Conseil sur le projet de plan de travail de la session annuelle et a fait observer que la présentation par la Directrice exécutive du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le partenariat international était provisoirement prévue pour la troisième session ordinaire de 1998. | UN | واسترعت أمينة المجلس انتباهه إلى خطة العمل المؤقتة للدورة السنوية وأشارت إلى أن بيان المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية قد أعيد إدراجه مؤقتا في جدول أعمال الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |