ويكيبيديا

    "أن تؤثر على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'avoir un impact sur
        
    • nuire au
        
    • avoir une incidence sur
        
    • porter atteinte à
        
    • porter atteinte au
        
    • à influer sur
        
    • influer sensiblement sur
        
    • 'affecter la
        
    • nuire à
        
    • 'affecter le
        
    • répercussions sur
        
    • 'influer sur les
        
    • peuvent influencer
        
    • influencer le
        
    • influencer les
        
    Règlement de problèmes techniques généraux pouvant avoir un impact sur l'activité des missions UN حلّ مسائل فنية واسعة النطاق يمكن أن تؤثر على عمليات البعثة
    Situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Ce rapport s'efforce d'informer le Conseil des principaux risques susceptibles d'avoir une incidence sur les travaux du FNUAP dans une conjoncture marquée par le changement et les enjeux. UN ويسعى التقرير إلى إبلاغ المجلس بأهم المخاطر التي يمكن أن تؤثر على عمل الصندوق في بيئة إنمائية تتسم بالتغيير والتحديات.
    Les observateurs militaires ont également surveillé de près la situation pour tenir la Mission au courant d'éventuelles activités illégales susceptibles de porter atteinte à leur sécurité. UN وقام المراقبون العسكريون أيضا برصد الحالة الأمنية لإبقاء البعثة على اطلاع مستمر بالأنشطة غير القانونية المحتملة التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم.
    Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel. UN غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية.
    De cette façon, on créera peut-être aussi un précédent favorisant l'association de tels groupes en tant que sujets actifs dans toute proposition de nature à influer sur leur avenir. UN ويمكن أيضاً أن تشكل هذه المشاورات سابقة أخرى لهذه الفئات للانخراط كفاعلين في أي مقترحات من شأنها أن تؤثر على مستقبلهم.
    22.35 Les facteurs externes de nature à influer sensiblement sur la réalisation des objectifs du sous-programme sont les suivants : UN 22-35 فيما يلي بيان العوامل الخارجية المهمة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة:
    La législation sanitaire passe traditionnellement sous silence les risques professionnels susceptibles d'affecter la fonction de reproduction des travailleurs hommes. UN وقد تجاهل التشريع الصحي المخاطر المحتملة على الصحة اﻹنجابية التي يمكن أن تؤثر على العاملين من الذكور.
    Certaines délégations ont souligné qu'il fallait adhérer au processus de passation internationale des marchés et estimé que les contrats inactifs pouvaient nuire à ce principe. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة الالتزام بعملية العطاءات التنافسية الدولية، ورأت أن الاتفاقات الاحتياطية يمكن أن تؤثر على هذا المبدأ بشكل معاكس.
    La Coalition se félicite également du fait que tous les États concernés ont exprimé l'intention d'examiner toute question non réglée pouvant affecter le fonctionnement du Traité. UN ويرحب الائتلاف أيضا بما صرحت به جميع الدول المعنية من نية التصدي لأي مسألة عالقة يمكن أن تؤثر على تطبيق المعاهدة.
    Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    14.32 Les facteurs externes susceptibles d'influer sur les activités du Bureau sous-régional en Afrique centrale sont notamment: UN 14-32- يُمكن للعوامل الخارجية المحتملة التالية أن تؤثر على أنشطة المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا:
    Il est possible que les caractéristiques, les valeurs et les perspectives d'une génération donnée peuvent influencer les choix opérés par la suivante de même que leur résultat. UN كما أن خصائص وقيم ومنظور جيل معين يمكن أن تؤثر على اختيارات الجيل الموالي، وعلى نتيجة القرارات التي اتخذها.
    , les gouvernements devraient avoir pour objectif de faire en sorte que leurs politiques commerciales et environnementales se renforcent mutuellement en vue de la réalisation d'un développement durable; ce faisant, leurs politiques et mesures de protection de l'environnement susceptibles d'avoir un impact sur les échanges ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes; UN وفي معرض ذلك، لا ينبغي لها اتباع السياسات البيئية والتدابير التي يحتمل أن تؤثر على التجارة ﻷغراض الحماية؛
    Ces événements ne peuvent qu'avoir un impact sur notre conception de la sécurité. UN وهذه اﻷحداث لا يمكن إلا أن تؤثر على مفهومنا لﻷمن.
    Situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Tous les éléments de l'application pourraient avoir une incidence sur les aspects nucléaires de la sûreté. UN فكل عناصر التطبيق يمكن أن تؤثر على جوانب الأمان النووية.
    Quels que soient le rôle et les pouvoirs de ces organes, on voit mal comment leurs activités pourraient avoir une incidence sur le retrait d'une réserve à un traité. UN ومهما كان دور سلطات هذه الهيئات فإنه من الصعب إدراك كيف يمكن لأنشطتها أن تؤثر على سحب تحفظ على المعاهدة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question susceptible de porter atteinte à la stabilité de notre région. UN أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى مسألة يمكن أن تؤثر على الاستقرار قي منطقتنا.
    Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; UN غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية؛
    Les auteurs du rapport soulignent aussi les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action de Busan pour la statistique et abordent de nouveaux sujets, tels que la révolution des données, qui sont de nature à influer sur les systèmes statistiques nationaux. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوسان للإحصاءات، ويتناول مواضيع ناشئة من المرجح أن تؤثر على النظم الإحصائية الوطنية مثل ثورة البيانات.
    22.43 Les facteurs externes de nature à influer sensiblement sur la réalisation des objectifs du sous-programme sont les suivants : UN 22-43 فيما يلي بيان العوامل الخارجية المهمة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة:
    Les financements externes et les mesures d'allègement de la dette ne doivent pas être subordonnés à des conditions qui peuvent affecter la capacité de développement. UN ينبغي ألا يخضع التمويل الخارجي وتدابير تخفيف عبء الديون لشروط يمكن أن تؤثر على القدرة على تحقيق التنمية.
    Mais dès lors que le motif avancé pour empêcher cette visite, à savoir éviter qu'elle ne soit de nature à nuire à l'enquête, n'existe plus, on devrait pouvoir l'autoriser. UN ولكن بمجرد زوال السبـب المتذرع بــه لمنع الزيارة، وهو تفادي أن تؤثر على التحقيق، فمن المفروض أنه يمكن السمـاح بها.
    Certains conflits peuvent, par leur nature et leur ampleur, affecter le statut conventionnel des États et les moyens traditionnels d'exécution des traités. UN ويمكن لبعض النزاعات المسلحة، بحكم طبيعتها وحجمها، أن تؤثر على مركز الدول بموجب المعاهدات وعلى وسائلها التقليدية لتنفيذ المعاهدات.
    Notant que l'évolution de la situation dans la région pourrait avoir des répercussions sur le fonctionnement de la Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    Permettez-moi d'ajouter qu'à mon avis il serait particulièrement intéressant d'étudier la façon dont certaines d'entre elles pourraient influer sur les questions inscrites à l'ordre du jour actuel, voire favoriser les négociations sur ces questions. UN ودعوني أضيف أنني أرى أنه قد يكون من المفيد دراسة الكيفية التي يمكن بها لهذه الموضوعات الجديدة أن تؤثر على القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر وكيف يمكن لها في الواقع أن تتلاءم مع المفاوضات.
    102. Les directions imbriquées peuvent influencer la concurrence de diverses façons. UN ٢٠١- ويمكن لحالات اﻹدارة المتشابكة أن تؤثر على المنافسة بعدد من الطرق.
    L'emploi des deux termes renvoie à tous les actes non contraignants d'une organisation internationale qui sont susceptibles d'influencer le comportement de ses États membres ou organisations internationales membres. UN ويقصد من الإشارة إلى هذين النوعين من الأفعال تغطية جميع إجراءات المنظمة الدولية غير الملزمة التي يمكن أن تؤثر على سلوك الدول الأعضاء أو المنظمات الدولية الأخرى.
    Cependant, une meilleure connaissance de ces incidences peut influencer les négociations. Nous avons donc besoin de précisions appropriées. UN ولكن معرفة أفضل لتلك الآثار يمكنها أن تؤثر على المفاوضات، ولذلك نحن في حاجة إلى المعلومات الصحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد