Par ailleurs, il faut tenir pleinement compte des incidences financières des programmes de mobilité avant de lancer toute nouvelle initiative. | UN | ولا بد أيضا من أن تؤخذ في الحسبان تماما الآثار المالية للتنقل عند اتخاذ مبادرات جديدة. |
Il est évident qu'il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Elle devrait en outre tenir compte du fait que la population cambodgienne compte actuellement une forte proportion de femmes. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذه المعلومات النسبة المرتفعة للنساء في السكان الكمبوديين حاليا. |
Ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. | UN | وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Cela étant, il convenait de prendre en considération les détails et conditions qui suivent: | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التفاصيل والظروف التالية: |
Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار. |
Il convient dès le départ de tenir compte de plusieurs considérations pour déterminer la manière de procéder à cette fin. | UN | وهناك عدة اعتبارات ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في نهاية المطاف لتحديد كيف يمكن القيام بذلك. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Il fallait également tenir compte des capacités et ressources limitées pour effectuer ces opérations, en particulier dans les pays en développement. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أن تؤخذ في الاعتبار القدرات والموارد المحدودة للاضطلاع بها، خاصة في البلدان النامية. |
Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. | UN | ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي: |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني. |
Il convient donc de mieux prendre en compte les contributions de la migration au développement d'Haïti, à travers une série d'actions. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
De plus, certains ont souligné qu'il fallait prendre en compte les contraintes financières. | UN | وفي هذا الصدد، قُدم رأي مفاده أن القيود المالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
En ce qui concerne l'intégration de la problématique hommes-femmes, il est nécessaire de prendre en considération les besoins divers des femmes et des hommes dans chaque domaine. | UN | وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات. |
En ce qui concerne l'application de la Convention contre la criminalité organisée, il convient de prendre en considération les caractéristiques et les groupes cybercriminels organisés ci-dessous: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة، لا بدَّ من أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة التالية فيما يتعلق بجماعات الجريمة الحاسوبية المنظمة: |
Il faut prendre en considération la manière dont, dans ce type de contextes, on peut assurer au mieux la surveillance de la situation des droits de l'homme et promouvoir ces droits. | UN | ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات. |
Dans le même ordre d'idées, on a aussi souligné qu'il faudrait prendre en compte les exigences liées à la titrisation des documents transférables électroniques. | UN | ومن هذا المنطلق، أعرب أيضا عن ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المتطلبات المتعلقة بتسنيد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Il y a également diverses conditions préalables à garder à l'esprit pour que ces crimes relèvent de la compétence de la Cour. | UN | كما أن هناك عدة شروط مسبقة أخرى لممارسة اختصاص المحكمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Un large éventail d'informations devrait être pris en considération. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان طائفة واسعة من المعلومات. |
Elles ont par ailleurs indiqué que le Code pénal considérait les actes terroristes comme des crimes de droit commun tout en précisant que les circonstances aggravantes pouvaient être prises en compte pour appliquer les peines plus sévères. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الفلبين أنه يعاقب على اﻷعمال اﻹرهابية بوصفها جنايات عامة بموجب قانون العقوبات، رغم أنه يمكن أن تؤخذ في الاعتبار ظروف مشددة عند تطبيق عقوبات أشد. |
À cet égard, il a été suggéré que l'on tienne compte, lors du renouvellement des mandats, de l'âge de certains des membres du Comité des placements. | UN | وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم. |
En ce qui concerne les contributions pour les opérations de maintien de la paix, la responsabilité primordiale des membres permanents du Conseil de sécurité doit être prise en considération. | UN | وبالنسبة ﻷنصبة حفظ السلم، فإن المسؤولية الخاصة التي تقع على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لا بـد أن تؤخذ في الاعتبار. |