ويكيبيديا

    "أن تؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conduire à
        
    • déboucher sur
        
    • donner lieu à
        
    • 'aboutir à
        
    • peuvent
        
    • provoquer
        
    • 'entraîner
        
    • contribuer à
        
    • pourraient
        
    • mener à
        
    • pourrait
        
    • déclencher une
        
    Les plans nationaux de développement ne tiennent donc souvent pas compte des risques structurels susceptibles de conduire à une situation de crise humanitaire. UN ونتيجة لذلك، غالبا ما تُغفل الخطط الإنمائية الوطنية معالجة الأخطار الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى أزمات إنسانية.
    L'expérience a montré que les statistiques peuvent conduire à des conclusions différentes, voire opposées. UN وأوضحت الحكمة التقليدية أن الإحصائيات يمكن أن تؤدي إلى استنتاجات مختلفة بل ومتعارضة.
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    Tous ces termes risquent de donner lieu à des interprétations divergentes et d'amener les États à ne pas exécuter leurs obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    Le requérant indiquera tous les éléments ou faits nouveaux susceptibles d'aboutir à une reconsidération de son cas accompagnés de moyens de preuve adéquats. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    Dans certains cas, l'infection persiste et peut, des années plus tard, provoquer un cancer du col de l'utérus. UN وفي نسبة من الحالات، تستمر العدوى، بعد سنوات، ويصبح من الممكن أن تؤدي إلى الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    De telles initiatives pourraient contribuer à prévenir les conflits et ont également une fonction d'alerte rapide. UN ومثل هذه المبادرات يمكن أن تؤدي إلى اتقاء النزاع وأن تؤدي مهمة الإنذار المبكر.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    De tels actes ne peuvent que conduire à une érosion de l'autorité et de la crédibilité de la Convention. UN ولا يمكن لمثل هذه اﻷعمال إلا أن تؤدي إلى تناقص وزن الاتفاقية ومصداقيتها.
    Premièrement, la stratégie des conquêtes territoriales par la force ne peut conduire à une solution. UN أولا، لا يمكن لاستراتيجية حيازة اﻷراضي بالقوة أن تؤدي إلى حل.
    Ces conférences devraient déboucher sur une meilleure compréhension et finalement sur l'acceptation du nouveau concept de développement humain durable. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تؤدي إلى تفاهم أفضل، وقبول المفهوم الجديد للتنمية اﻹنسانية المستدامة في نهاية اﻷمر.
    Ils doivent déboucher sur l'action et sur des résultats pour le bien commun de l'humanité. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    Les stéréotypes esthétiques véhiculés par les médias peuvent donner lieu à des pratiques superflues comme la chirurgie esthétique. UN فالقوالب النمطية عن الجَمال التي تروِّج لها وسائل الإعلام يمكن أن تؤدي إلى ممارسات لا لزوم لها مثل الجراحة التجميلية.
    Ces conférences pourraient donner lieu à l'élaboration de programmes auxquels la Croatie pourrait prendre part. UN وقال إن مثل هذه المؤتمرات يمكن أن تؤدي إلى صياغة برامج تستطيع كرواتيا أن تشارك فيها.
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    Malheureusement, comme nous ne l'avons constaté que trop souvent, les mots peuvent engendrer des actes qui ne peuvent être rectifiés. UN ومن أسف، كما رأينا في أحيان كثيرة، فإن الكلمات يمكن أن تؤدي إلى القيام بأعمــال لا سبيل ﻹصلاحها.
    Deuxièmement, la météorologie spatiale, et en particulier les radiations solaires, peuvent parfois provoquer un dysfonctionnement du satellite. UN وثانياً، إن المناخ الفضائي، ولا سيما الإشعاعات الصادرة من الشمس، يمكن أن تؤدي إلى تعطيل السواتل أحياناً.
    Celui-ci finance aussi un programme de vaccination gratuite pour tous les enfants afin de prévenir les maladies susceptibles d'entraîner des handicaps secondaires. UN كما تمول الحكومة برنامجاً للتحصين المحلي لجميع الأطفال، للوقاية من الأمراض التي يمكن أن تؤدي إلى حالات إعاقة ثانوية.
    Ils considèrent que cette harmonisation pourrait contribuer à améliorer la communication avec les donateurs. UN وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين.
    Nous espérons que cela permettra de corriger les fausses impressions et les erreurs d'interprétation qui pourraient persister au sujet du Myanmar. UN وكُلّنا أمل في أن تؤدي إلى تصحيح التصور الخاطئ وسوء الفهم اللذين قد لا يزالان قائمَين بشأن ميانمار.
    Ces pourparlers doivent mener à de véritables négociations permettant de parvenir à une solution politique viable. UN وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع.
    Un système de déclaration par voie électronique pourrait permettre de: UN وعملية تقديم التقارير الإلكترونية يمكن أن تؤدي إلى:
    Il pourrait aussi déclencher une course aux armements dans la région. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى سباق للتسلح في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد