ويكيبيديا

    "أن تؤدي الزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'augmentation
        
    • que l'accroissement
        
    Le Gouvernement espère que l'augmentation du salaire minimum garantira un revenu adéquat aux travailleurs au bas de l'échelle des salaires, catégorie dans laquelle les femmes et les Maoris sont surreprésentés. UN وتتوقع الحكومة أن تؤدي الزيادة في الحد الأدنى لفئة الأجر إلى تحسين كفاية الدخل للأفراد المشتغلين بعمل منخفض الأجر، ومن بينهم النساء والماوريون الممثلون على نحو غير متناسب.
    On estime que l'augmentation des besoins de photocopies exigera la location de photocopieurs supplémentaires (57 500 dollars); UN يُتوقع أن تؤدي الزيادة في الحاجة إلى مستنسخات الوثائق إلى استئجار آلات استنساخ إضافية (500 57 دولار)؛
    Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه.
    63. Au cours de la même période, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré de Chypre et le nombre de Chypriotes turcs vivant dans la partie occupée de l'île a même diminué pour revenir de 116 000 en 1974 à 88 000 à l'heure actuelle, alors que l'accroissement naturel de la population aurait dû porter ce nombre à 153 578. UN 63- وفي الفترة نفسها هاجر 000 57 قبرصي تركي من قبرص. وفي الواقع، فإن عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة قد انخفض بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة في الوقت الراهن. وكان من الممكن أن تؤدي الزيادة الطبيعية للسكان إلى رفع هذا الرقم إلى 578 153 نسمة.
    27. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 39 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، من المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات على البرامج إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    39. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur le terrain, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 39- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، من المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات على البرامج إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    41. On s'attendait généralement à ce que l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité se traduise par la conduite d'un nombre accru de visites, ceci constituant, selon le Protocole facultatif, la justification d'une telle augmentation. UN 41- وكان يُتوقع بشكل عام أن تؤدي الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى قيامها بمزيد من الزيارات، باعتبار ذلك المبرر المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لزيادة عدد أعضائها.
    41. On s'attendait généralement à ce que l'augmentation du nombre de membres du Sous-Comité se traduise par la conduite d'un nombre accru de visites, ceci constituant, selon le Protocole facultatif, la justification d'une telle augmentation. UN 41- وكان يُتوقع بشكل عام أن تؤدي الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى قيامها بمزيد من الزيارات، باعتبار ذلك الأساس المنطقي المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لزيادة عدد أعضائها.
    Les États-Unis craignent par ailleurs que l'augmentation proposée compromette le lien entre la prime dont bénéficient les administrateurs et celle qui est offerte aux agents des services généraux, et estiment qu'elle va à l'encontre du caractère symbolique de cette prime puisque, pour certains agents, le montant de la prime de risque pourrait dépasser celui du traitement. UN وأعربت عن قلـق بلدها من أن تؤدي الزيادة المقترحة إلى الإسـاءة من جهة أخرى إلى الصلة بين البدل الذي يفيد منـه المدراء وذلك الذي يستفيد منـه الموظفون في فئـة الخدمات العامة. وأضافـت تقول إن هذه الزيادة تتناقـض مع الطابع الرمزي للبدل إذ قـد تتعـدى قيمتـه، بالنسبة لبعض الموظفين، قيمة المرتـب نفســه.
    18. L'Union européenne se réjouit de la progression sensible des activités de coopération technique en 2002 et espère que l'augmentation du niveau des contributions volontaires permettra d'améliorer le niveau d'exécution de ces activités. UN 18- وأبدى ترحيب الاتحاد الأوروبي بالزيادة الكبيرة في إنجاز التعاون التقني في سنة 2002 وعن أمله في أن تؤدي الزيادة في حجم التبرعات إلى مزيد من التحسن في إنجاز التعاون التقني.
    Le Bureau du Procureur espère que l'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de Bosnie-Herzégovine - et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre, qui a presque doublé - fera progresser la mise en œuvre de la stratégie pendant la prochaine période. UN ويأمل مكتب المدعي العام أن تؤدي الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك زيادة عدد المدعين العامين في إدارة جرائم الحرب إلى الضعف تقريبا، إلى النهوض بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة القادمة.
    Pour que l'augmentation des forces dans les régions du Jongleï et des trois États soit véritablement efficace en matière de protection des civils, le Gouvernement doit s'attaquer de manière globale aux causes profondes de la violence, notamment par des initiatives de réconciliation, des négociations politiques le cas échéant, et l'élargissement de l'autorité de l'État. UN 32 - ومن أجل أن تؤدي الزيادة في وجود القوة في ولاية جونقلي ومنطقة الولايات الثلاث إلى تحقيق أقصى فائدة ممكنة منها في مجال حماية المدنيين، يتعين على الحكومة أن تتصدى على نحو شامل للأسباب الجذرية للعنف، بوسائل منها جهود المصالحة والمفاوضات السياسية، حسب الاقتضاء، وتوسيع نطاق سلطة الدولة.
    La délégation du Bangladesh craint que l’augmentation du nombre de fonctionnaires occupant des postes financés à l’aide de fonds extrabudgétaires par rapport à celui des fonctionnaires émargeant au budget ordinaire n’ait des répercussions sur le moral du personnel. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن وفد بلده يخشى أن تؤدي الزيادة في عدد الموظفين الذين يشغلون مناصب ممولة من خارج الميزانية بالمقارنة مع الموظفين في الوظائف الممولة من الميزانية العادية إلى مضاعفات في معنويات الموظفين.
    Cependant, il se peut aussi que l'augmentation considérable des sentences arbitrales débouche sur un renforcement de la jurisprudence qui rendrait l'issue des futurs arbitrages plus prévisible et plus acceptable, l'adoption de déclarations interprétatives dans ces accords devenant alors moins nécessaire (CNUCED, à venir a). UN ومع ذلك، من المحتمل أن تؤدي الزيادة الكبيرة في أحكام التحكيم أيضاً إلى توثيق السوابق القضائية التي تجعل نتيجة التحكيم في المستقبل أمراً ميسور التنبؤ به بصورة أكبر ويحظى بقبول أكثر وبالتالي يقلل من الحاجة إلى بيانات تفسيرية تُدرج في معاهدات الاستثمار الثنائية (UNCTAD, forthcoming a).
    Le Procureur espère que l'augmentation récente du nombre de fonctionnaires au sein du parquet de Bosnie-Herzégovine, et notamment celui des procureurs de la division spécialisée dans les crimes de guerre - qui a presque doublé (passant de 19 à 37) - permettra d'accélérer la mise en œuvre de la Stratégie pendant la prochaine période. UN ويأمل المدعي العام أن تؤدي الزيادة الأخيرة في أعداد موظفي مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، بما في ذلك زيادة عدد المدعين العامين في إدارة جرائم الحرب إلى الضعف تقريبا (من 19 إلى 37 موظفا) إلى النهوض بتنفيذ الاستراتيجية في الفترة القادمة.
    Au cours de la même période, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré de Chypre et le nombre de Chypriotes turcs vivant dans la partie occupée de l'île a même diminué pour passer de 116 000 en 1974 à 88 000 à l'heure actuelle, alors que l'accroissement naturel de la population aurait dû porter ce nombre à 153 578. UN 58- وفي الفترة نفسها هاجر 000 57 قبرصي تركي من قبرص. وفي الواقع، انخفض عدد القبارصة الأتراك في المنطقة المحتلة بالفعل من 000 116 نسمة في عام 1974 إلى 000 88 نسمة في الوقت الراهن. وكان من الممكن أن تؤدي الزيادة الطبيعية في السكان إلى رفع هذا الرقم إلى 578 153 نسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد