ويكيبيديا

    "أن تؤكد أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligner qu
        
    • souligner que
        
    • mesure d'affirmer qu'il
        
    • confirmer que
        
    • confirmer qu'il
        
    Le SPT tient à souligner qu'aucune solution véritable ne sera possible tant que la police continuera de contrôler les établissements pénitentiaires. UN وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل حقيقي إذا ظلت الشرطة تشرف على السجون.
    Mais la Cour se doit de souligner qu'elle ne pourra dans l'avenir faire face à l'accroissement de ces mêmes tâches sans une amélioration sensible de son budget. UN غير أنه يتعين على المحكمة أن تؤكد أنه لن يكون بوسعها مسايرة وتيرة تزايد تلك المهام ذاتها دون زيادة كبيرة في ميزانيتها.
    Le Royaume du Maroc tient à souligner qu'il lui est difficile de se prononcer sur le contenu d'une liste dont il n'a reçu aucune notification officielle de la part du HCR; UN وتود المملكة المغربية أن تؤكد أنه يتعذر عليها أن تبت في مضمون قائمة لم تتلق أي إشعار رسمي بها من المفوضية.
    Le Comité tient à souligner que la mise en oeuvre de ces principes ne doit pas être subordonnée à l'existence de ressources budgétaires. UN وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية.
    Il souhaite donc souligner que les informations ci-après doivent spécifiquement être données dans les rapports: UN ومن ثم، تود اللجنة أن تؤكد أنه ينبغي تقديم معلومات محددة عما يلي:
    En ce qui concernait les restitutions, la République tchèque, après enquête menée par le Conseil de l'Europe, a été en mesure d'affirmer qu'il n'y avait pas eu de vols secrets ni de lieux de détention sur son territoire. UN وبخصوص قضية التسليم، أصبح بإمكان الجمهورية التشيكية، بعد التحقيق الذي أجراه مجلس أوروبا، أن تؤكد أنه لم تكن هناك أي رحلات جوية سرية أو مرافق احتجاز داخل أراضيها.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'elle n'aurait pas pu s'acquitter de son mandat de manière satisfaisante sans l'appui de ces bureaux. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه لولا دعم العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لما استطاعت أداء ولايتها بصورة مرضية.
    Dans ce contexte d'efforts communs, il souhaite néanmoins souligner qu'il doit recevoir les ressources nécessaires pour qu'il puisse mener efficacement à bien son travail. UN وفي سياق الجهود المشتركة هذه، تود اللجنة الفرعية مع ذلك أن تؤكد أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لها حتى تؤدي عملها بفعالية.
    Dans ce contexte d'efforts communs, il souhaite néanmoins souligner qu'il doit recevoir les ressources nécessaires pour qu'il puisse mener efficacement à bien son travail. UN وفي سياق الجهود المشتركة هذه، تود اللجنة الفرعية مع ذلك أن تؤكد أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لها حتى تؤدي عملها بفعالية.
    Dans ce contexte d'efforts communs, il souhaite néanmoins souligner qu'il doit recevoir les ressources nécessaires pour qu'il puisse mener efficacement à bien son travail. UN وفي سياق الجهود المشتركة هذه، تود اللجنة الفرعية مع ذلك أن تؤكد أنه ينبغي توفير الموارد الكافية لها حتى تؤدي عملها بفعالية.
    L'Érythrée tient à souligner qu'il est nécessaire de faire un effort de coordination et de coopération sur les questions essentielles si l'on veut que la situation soit gérée dans la dignité et en bon ordre. UN وتود إريتريا أن تؤكد أنه لا بد من التنسيق والتعاون في ما يتعلق بالأمور الأساسية من أجل كفالة معالجة الحالة بطريقة منظمة لا تمس بكرامة إريتريا.
    29. Mme MEDINA QUIROGA tient à souligner qu'en principe, indépendamment même de l'article 12, aucun État n'a le droit d'expulser une personne vers tel ou tel pays si un autre État est prêt à l'accueillir. UN 29- السيدة مدينا كيروغا حرصت على أن تؤكد أنه من حيث المبدأ، وبصرف النظر حتى عن المادة 12، لا يحق لأية دولة أن تطرد شخصا إلى بلد معين أو آخر إذا كانت هناك دولة أخرى على استعداد لاستقباله.
    La Mission des États-Unis tient à souligner qu'aucune disposition dans les accords, conventions ou instruments cités dans la note de la Mission permanente du Venezuela n'exonère les ministres des relations extérieures, les agents diplomatiques ou tous autres voyageurs du filtrage de sécurité effectué dans les aéroports aux États-Unis. UN وتود بعثة الولايات المتحدة أن تؤكد أنه لا يوجد في أي من الاتفاقات أو الاتفاقيات أو الصكوك المشار إليها في المذكرة الموجهة من البعثة الدائمة لفنزويلا ما يعفي وزراء الخارجية أو المبعوثين الدبلوماسيين أو أي مسافرين من الخضوع لإجراءات الفحص الأمني في المطارات في الولايات المتحدة.
    La Mission des États-Unis tient à souligner qu'aucune disposition dans les accords, conventions ou instruments cités dans la note de la Mission permanente du Venezuela n'exonère les ministres des relations extérieures, les agents diplomatiques ou tous autres voyageurs du filtrage de sécurité effectué dans les aéroports aux États-Unis. UN وتود بعثة الولايات المتحدة أن تؤكد أنه لا يوجد في أي من الاتفاقات أو الاتفاقيات أو الصكوك المشار إليها في المذكرة الموجهة من البعثة الدائمة لفنزويلا ما يعفي وزراء الخارجية أو المبعوثين الدبلوماسيين أو أي مسافرين من الخضوع لإجراءات الفحص الأمني في مطارات الولايات المتحدة.
    Le gouvernement souhaite souligner que dans cette disposition, la définition de la discrimination directe est entrée dans la loi islandaise. UN وتود الحكومة أن تؤكد أنه في هذا الحكم فإن تعريف الاتفاقية للتمييز المباشر قد أصبح جزءا من القانون الأيسلندي.
    Il souhaite donc souligner que les informations ci-après doivent spécifiquement être données dans les rapports: UN ومن ثم، تود اللجنة أن تؤكد أنه ينبغي تقديم معلومات محددة عما يلي:
    Les pays cités le sont à titre d'exemples et le Rapporteur spécial tient à souligner que la liste ne doit en aucun cas être considérée comme exhaustive. UN والدول المذكورة يشار إليها بوصفها أمثلة، وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه ليس المقصود أن تفسر القائمة على أنها قائمة جامعة مانعة بأي حال من اﻷحوال.
    En même temps, la Commission a tenu à souligner que, bien que la prime d'affectation fasse partie du régime de la prime de mobilité et de sujétion, son champ d'application était plus large puisqu'il comprenait tous les cas de nomination ou de mutation dans tous les lieux d'affectation. UN وفي نفس الوقت تود اللجنة أن تؤكد أنه ولو أن منحة الانتداب هي جزء من مخطط التنقل والمشقة، فإن نطاقها يتجاوز ترتيبات التنقل والمشقة في حد ذاتها، إلى جميع حالات التعيين والنقل في جميع المواقع.
    En ce qui concernait les restitutions, la République tchèque, après enquête menée par le Conseil de l'Europe, a été en mesure d'affirmer qu'il n'y avait pas eu de vols secrets ni de lieux de détention sur son territoire. UN وبخصوص قضية التسليم، أصبح بإمكان الجمهورية التشيكية، بعد التحقيق الذي أجراه مجلس أوروبا، أن تؤكد أنه لم تكن هناك أي رحلات جوية سرية أو مرافق احتجاز داخل أراضيها.
    Sri Lanka tient à confirmer que les membres du Comité spécial n'ont aucunement l'intention d'imposer de telles restrictions, qui seraient contraires aux obligations consacrées dans des traités comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتود سري لانكا أن تؤكد أنه لا توجد نية لدى أعضاء اللجنة المخصصة لفرض قيود من هذا القبيل، إذ أن من شأن ذلك أن يتعارض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدات، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Elle voudrait confirmer qu'il n'y a pas de prisonniers politiques en Égypte. UN وتود أن تؤكد أنه لا يوجد سجناء سياسيون في مصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد