ويكيبيديا

    "أن تؤكد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tient à souligner
        
    • insister sur
        
    • souligner combien
        
    • mettre l'accent sur
        
    • à souligner la
        
    • à souligner que
        
    • insiste sur
        
    • souligner le
        
    • souligner l'
        
    • souligner les
        
    • de confirmer dans
        
    • tiennent à souligner
        
    • souhaite souligner
        
    À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Le Venezuela tient à souligner toute l'importance de la déclaration faite au nom du Mouvement des pays non alignés. UN تود فنزويلا أن تؤكد على الأهمية البالغة للبيان الذي أدلي به باسم حركة عدم الانحياز.
    Le Gouvernement rwandais voudrait insister sur ce qui suit à l'intention des pays voisins qui hébergent les réfugiés et de la communauté internationale : UN وتود الحكومة الرواندية أن تؤكد على ما يلي تجاه البلدان المجاورة التي تأوي اللاجئين وتجاه المجتمع الدولي:
    Le Mouvement des pays non alignés souhaite également souligner combien il importe d'assurer l'efficacité du Bureau du Président de l'Assemblée générale, notamment grâce au renforcement de sa mémoire institutionnelle. UN وتود حركة عدم الانحياز أيضا أن تؤكد على أهمية كفالة فعالية مكتب الرئيس، بوسائل من بينها تعزيز ذاكرته المؤسسية.
    Nous estimons également que le processus de suivi devrait mettre l'accent sur l'avènement d'un millénaire à dimension humaine. UN ونعتقد أيضا أن عملية المتابعة ينبغي أن تؤكد على تحقيق اﻷلفية التي تجعل محورها اﻹنسان.
    Les pays nordiques tiennent à souligner la nécessité de garantir l'indépendance du Parquet par rapport à la cour. UN تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة.
    En revanche, pour ce qui est du développement durable des ressources maritimes, le Pakistan tient à souligner qu'une nouvelle initiative s'impose. UN ولكن، في مجال التنمية المستدامة للموارد البحرية، تود باكستان أن تؤكد على الحاجة إلى اتخاذ مبادرة جديدة.
    Le Kenya tient à souligner la nécessité de faire en sorte que les médicaments existants soient facilement disponibles pour ceux qui sont déjà touchés par la maladie. UN وتود كينيا أن تؤكد على ضرورة ضمان الحصول الميسر على العقاقير الموجودة للمصابين بالفعل.
    Le Gouvernement norvégien tient à souligner que le rôle de l'ONU dans la coordination de l'aide au développement destinée au continent africain doit être plus important. UN وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا.
    L'Indonésie tient à souligner que l'élargissement du Conseil doit se fonder sur un consensus, avec des critères appropriés pour déterminer sa nouvelle composition. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد على أن توسيع مجلس الأمن لا بد أن يستند إلى توافق الآراء، واستخدام المعايير المناسبة لتحديد الأعضاء الجدد.
    Si j'ai consacré une partie importante de ma déclaration aux questions de développement et de politique économique et commerciale internationale, c'est parce que la Jamaïque voudrait insister sur l'importance fondamentale que revêt le développement économique et social pour la réalisation de la paix et de la sécurité. UN إذا كنت قد كرست جزءا كبيرا من بياني لمسائل التنمية والسياسة الاقتصادية والتجارية الدولية، فذلك ﻷن جامايكا تود أن تؤكد على اﻷهمية اﻷساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق السلم واﻷمن.
    115. La Rapporteuse spéciale voudrait insister sur la situation difficile des éléments les plus vulnérables de la population, les femmes et les enfants. UN ٥١١- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على الحالة الصعبة التي يعاني منها أضعف أفراد السكان، ألا وهم اﻷطفال والنساء.
    Le Comité tient à souligner combien il importe que les réponses écrites à la liste des points à traiter soient soumises suffisamment à l'avance pour faciliter un débat plus approfondi au sujet de la mise en œuvre du Pacte. UN وتود اللجنة أن تؤكد على أهمية تقديم الردود على قائمة المسائل في الوقت المناسب لأن ذلك من شأنه تسهيل إجراء مناقشة أشمل لتنفيذ أحكام العهد.
    À cet égard, le réseau Partenaires voudrait mettre l'accent sur les recommandations sur la planification familiale, les soins obstétriques d'urgence et les services connexes qui figurent dans le document final. UN وفي هذا الصدد، تود منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية أن تؤكد على التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والخدمات المتصلة بها.
    Il pourrait donc être judicieux que la CDI insiste sur la nécessité de trouver au cas par cas des solutions de bonne foi qui écartent le risque de demandes concurrentes émanant de plusieurs entités lésées. UN واقترح أنه بإمكان اللجنة أن تؤكد على ضرورة إيجاد حلول من منطلق حسن النية، على أساس كل حالة على حدة، بغية تفادي احتمالات تقديم طلبات متزامنة.
    A cet égard, l'Uruguay tient à souligner le rôle joué par l'Organisation des Etats américains au cours des graves crises qu'ont connues le Pérou, le Guatemala et Haïti. UN وتود أوروغواي، في هذا السياق، أن تؤكد على الدور الذي تضطلع به منظمة الدول اﻷمريكية في اﻷزمات الخطيرة التي تعانيها بيرو وغواتيمالا وهايتي.
    Troisièmement, le Japon aimerait souligner l'importance d'une gestion efficace et effective de la Cour. UN ثالثا، تود اليابان أن تؤكد على أهمية إدارة المحكمة بكفاءة وفعالية.
    Elle pourrait aussi souligner les menaces que la surexploitation des ressources marines vivantes et la pollution font peser sur la réalisation de ces objectifs. UN ويمكن للجنة كذلك أن تؤكد على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وللتلوث.
    Il a également demandé au secrétariat de prier le Gouvernement koweïtien de confirmer dans chaque cas si le requérant qui avait déposé une réclamation D6 (perte de revenu) et était employé par lui avant l'invasion avait reçu des prestations pour cessation de service. UN كما أن الفريق أصدر تعليماته إلى اﻷمانة كي تطلب إلى الحكومة الكويتية أن تؤكد على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان أولئك المطالبون الذين قدموا مطالبات دال/٦ )فقدان الدخل( والذين كانوا يعملون لدى الحكومة الكويتية قبل الغزو قد تسلموا استحقاقات نهاية الخدمة.
    Il souhaite souligner la nécessité absolue d'éviter toute confusion des rôles qui pourrait découler d'une militarisation de l'assistance humanitaire. UN وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد