ويكيبيديا

    "أن تؤكد مجددا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent réaffirmer
        
    • réitère
        
    • souligner une fois de plus
        
    • à réaffirmer
        
    • devraient réaffirmer
        
    • à réitérer
        
    • réaffirmer la
        
    • réaffirmer que
        
    • réaffirmer qu'
        
    • tient à rappeler
        
    Les États Membres, par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, doivent réaffirmer leur engagement en faveur de l'instauration d'une telle paix en Bosnie-Herzégovine, et, au demeurant, dans toute la région des Balkans. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة، أن تؤكد مجددا التزامها بإقامة هذا السلام في البوسنة والهرسك، بل في الواقع في منطقة البلقان برمتها.
    Tous les États concernés ont l'obligation commune de faire face à ce phénomène et ils doivent réaffirmer la nécessité de respecter les droits de l'homme des migrants et de leur famille, indépendamment de leur statut de migrant. UN وجميع الدول المعنية تتقاسم المسؤولية المتعلقة بمعالجة هذه الظاهرة، وعليها أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأُسرهم، بصرف النظر عن أوضاعهم كمهاجرين.
    Ayant précisé ce point, le Costa Rica réitère son appui à l'initiative de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وبعد هذا الإيضاح، تود كوستاريكا أن تؤكد مجددا دعمها للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    A ce sujet, le Viet Nam souhaite souligner une fois de plus que l'établissement et l'exploitation du système de surveillance international doivent être le moins onéreux possible. UN وفي هذا الصدد، تود فييت نام أن تؤكد مجددا أن إنشاء نظام الرصد الدولي وتشغيله يجب أن يكونا على نحو يتحقق به أقصى قدر من فعالية التكاليف.
    La CFPI tenait à réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque. UN وأرادت اللجنة بذلك أن تؤكد مجددا التزامها السابق بمبدأ بدل الخطر.
    Tous ces États devraient réaffirmer leur engagement dans le sens de la mise en œuvre de ces mesures, c'est-à-dire des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وإن على الدول كافة أن تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ هذه التدابير سعيا لبلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En même temps, l'Éthiopie tient à réitérer qu'elle n'a pas le moindre désir de demeurer sur la partie du territoire érythréen qu'elle tient temporairement à des fins militaires. UN وفي الوقت نفسه، تود إثيوبيا أن تؤكد مجددا أنه ليست لديها رغبة في البقاء داخل الأراضي الإريترية التي تسيطر عليها مؤقتا لخدمة أهدافها العسكرية.
    Nous pensons qu'elle devrait réaffirmer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, définir les progrès réalisés et les défis qui nous attendent. UN ونرى أنه ينبغي لتلك الدورة أن تؤكد مجددا على إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وأن تحدد التقدم المحرز والتحديات التي تنتظرنا.
    La Chine voudrait réaffirmer que, dans le monde actuel, la décision d'appliquer la peine de mort relève de la législation nationale et des procédures judiciaires nationales. UN وتود الصين أن تؤكد مجددا على أن اتخاذ قرار، في عالم اليوم، بشأن تنفيذ عقوبة الإعدام، مسألة تتعلق بالتشريعات المحلية والإجراءات القضائية.
    Les pays nordiques tiennent à réaffirmer qu'ils sont disposés à continuer à jouer un rôle actif et équilibré pour aider le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Elle tient à rappeler, toutefois, que cette aide ne dispense pas les parties de leur obligation de contribuer régulièrement à ses dépenses de fonctionnement. UN وترغب اللجنة في أن تؤكد مجددا حقيقة أن تلقيها لهذا الدعم لا يعفي الطرفين من واجبهما تجاه مواصلة سداد تكاليف اللجنة.
    L'orateur déclare en conclusion que les États Membres doivent réaffirmer leur engagement en faveur de la pleine application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et que sa délégation attend avec intérêt la Conférence d'examen qui aura lieu en 2009. UN ومن الواجب علي الدول الأعضاء في نهاية المطاف أن تؤكد مجددا التزامها بالتطبيق الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان, ووفد بنغلاديش يتطلع باهتمام للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2009.
    Les États Parties doivent réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes pour que l'on puisse progresser vers un ensemble de décisions équilibrées, consensuelles et prospectives sur les trois volets du Traité ainsi que sur la résolution prise en 1995 sur le Moyen-Orient. UN ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد مجددا على التعهدات المقطوعة في مؤتمرات سابقة إذا أريد تحقيق مزيد من التقدم بشأن التوصل إلى مجموعة متوازنة وتوافقية ومتطلعة قُدُما من القرارات بشأن جميع الأركان الثلاثة للمعاهدة وبشأن قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Les États Parties doivent réaffirmer les engagements pris lors des conférences précédentes pour que l'on puisse progresser vers un ensemble de décisions équilibrées, consensuelles et prospectives sur les trois volets du Traité ainsi que sur la résolution prise en 1995 sur le Moyen-Orient. UN ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد مجددا على التعهدات المقطوعة في مؤتمرات سابقة إذا أريد تحقيق مزيد من التقدم بشأن التوصل إلى مجموعة متوازنة وتوافقية ومتطلعة قُدُما من القرارات بشأن جميع الأركان الثلاثة للمعاهدة وبشأن قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement salvadorien réitère, à cet égard, sa préoccupation face à la situation des pays à revenu intermédiaire, lesquels sont fréquemment exclus de l'aide publique au développement. UN وتود حكومة السلفادور أن تؤكد مجددا ما يساورها من قلق إزاء حالة البلدان المتوسطة الدخل، التي كثيرا ما تستبعد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Tanzanie réitère la conviction largement partagée : les océans devraient être utilisés à des fins pacifiques et bénéficier à toute l'humanité. UN وتود تنزانيا أن تؤكد مجددا على الاقتناع الذي يشاركها فيه الكثيرون والقائل بأن من الحري استخدام المحيطات لﻷغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء.
    La Nouvelle-Zélande réitère son ferme appui au renforcement du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat des Nations Unies et à la création, dans le cadre du Centre, d'un service consacré aux questions autochtones. UN ثم، تود نيوزيلنـــدا أن تؤكد مجددا على تأييدها القوي لتعزيــز مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامـــة لﻷمم المتحدة، ولانشاء وحدة، داخل المركز، تقوم بالتركيز على مسائل السكان اﻷصليين.
    A ce sujet, le Viet Nam souhaite souligner une fois de plus que l'établissement et l'exploitation du système de surveillance international doivent être le moins onéreux possible. UN وفي هذا الصدد، تود فييت نام أن تؤكد مجددا أن إنشاء نظام الرصد الدولي وتشغيله يجب أن يكونا على نحو يتحقق به أقصى قدر من فعالية التكاليف.
    A ce sujet, le Viet Nam souhaite souligner une fois de plus que l'établissement et l'exploitation du système de surveillance international doivent être le moins onéreux possible. UN وفي هذا الصدد، تود فييت نام أن تؤكد مجددا أن إنشاء نظام الرصد الدولي وتشغيله يجب أن يكونا على نحو يتحقق به أقصى قدر من فعالية التكاليف.
    3.1 Le Comité tient à souligner une fois de plus l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils pour l'application des résolutions. Le répertoire concernant les mesures d'assistance proposées par le Comité (www.un.org/sc/ctc) est régulièrement mis à jour de manière à comporter toutes les informations pertinentes nouvelles concernant l'assistance disponible. UN 3-1 تود اللجنة أن تؤكد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرارات، ويشهد دليل المساعدة الذي وضعته اللجنة (www.un.org/sc/ctc) عملية استكمال منتظمة من أجل إضافة المعلومات ذات الصلة الجديدة بشأن المساعدة المتاحة.
    El Salvador tient donc à réaffirmer qu'il condamne toute forme d'expression, de financement et de commission du terrorisme. UN ولذلك، تود السلفادور أن تؤكد مجددا وتجدد موقفها الذي يدين كل صور الإرهاب وتمويله وتنفيذه.
    Tous ces États devraient réaffirmer leur engagement dans le sens de la mise en œuvre de ces mesures, c'est-à-dire des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وإن على الدول كافة أن تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ هذه التدابير سعيا لبلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est pourquoi, à l'occasion de la reprise aujourd'hui de cette dixième session extraordinaire d'urgence sur les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, les États Membres de l'ONU devraient réaffirmer leur détermination d'assurer l'instauration d'une paix durable et globale en Palestine et au Moyen-Orient en général. UN ومن ثم فإن الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، باستئنافها اليوم لهذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، ينبغي لها أن تؤكد مجددا التزامها بكفالة تحقيق سلام دائم وشامل في فلسطين وفي الشرق اﻷوسط عموما.
    Compte tenu du calendrier de transition, l'Allemagne tient à réitérer sa position selon laquelle la viabilité budgétaire doit être de plus en plus au centre de nos efforts conjoints en Afghanistan. UN وبالنظر إلى الجدول الزمني للعملية الانتقالية، تود ألمانيا أن تؤكد مجددا موقفها المتعلق بوجوب وضع الاستدامة المالية بصورة متزايدة في قلب جهودنا المشتركة في أفغانستان.
    Les Philippines tiennent cependant à réaffirmer que le personnel constitue un atout inestimable de l'Organisation nous saluons les efforts inlassables et le grand dévouement du personnel qui s'attache à promouvoir les buts et principes de l'ONU. UN بيد أن الفلبين تود أن تؤكد مجددا على أن الموظفين رصيد للمنظمة لا يقدر بثمن، وهي تثني على جهودهم الدؤوبة وتفانيهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Toutefois, il tient à rappeler encore une fois que la décision finale incombe aux organes directeurs, notamment en ce qui concerne le financement. UN غير أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يود أن تؤكد مجددا على أنَّ اتخاذ القرار النهائي يقع على عاتق الهيئات التشريعية، بما في ذلك توفير التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد