Les États concernés doivent respecter pleinement leurs engagements et conclure des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Les États concernés doivent respecter pleinement leurs engagements et conclure des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
La Jamahiriya arabe libyenne souhaiterait conclure des accords de ce type avec d'autres pays, notamment avec les Etats—Unis d'Amérique. | UN | وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تبرم اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ils peuvent même, sous certaines conditions, conclure des accords avec d'autres États. | UN | بل ويحق لها رهناً بشروط مسبقة معينة أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية. |
D'ici là, les États devraient conclure des accords de garanties de sécurité juridiquement contraignants contre l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تبرم اتفاقات بضمانات أمن ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية. |
2) Les provinces ne jouissent pas de la personnalité juridique internationale et ne sont pas habilitées à conclure des accords avec des Etats étrangers ou des organisations internationales. | UN | )٢( تتمتع اﻷقاليم بأي شخصية قانونية دولية ولا يجوز لها أن تبرم اتفاقات مع الدول اﻷجنبية أو مع المنظمات الدولية . ـ |
Elles peuvent notamment inclure dans le traité des dispositions expresses ayant pour objet de l'interpréter ou conclure des accords complémentaires à cette fin. | UN | ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية. |
Elles peuvent notamment inclure dans le traité des dispositions expresses ayant pour objet de l'interpréter ou conclure des accords complémentaires à cette fin. | UN | ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية. |
Il est important que la convention-cadre ait un effet normatif en ce qui concerne les négociations futures, afin que les États parties ne puissent conclure des accords qui vont à l’encontre des principes généraux qu’elle énonce. | UN | ومن المهم أن يكون للاتفاقية اﻹطارية أثر معياري فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة، حتى لا يكون في إمكان الدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات تتعارض مع المبادئ العامة الواردة فيها. |
En outre, nous ne voyons dans le libellé aucune observation sur le fait que certains États du Moyen-Orient ne respectent pas l'obligation que leur fait le TNP de conclure des accords de garanties, et nous ne trouvons aucune recommandation demandant aux États du Moyen-Orient de signer un protocole additionnel de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نجد أي تعليق في النص على عدم وفاء بعض دول الشرق الأوسط بالتزاماتها المترتبة على معاهدة عدم الانتشار والتي تقتضي منها أن تبرم اتفاقات الضمانات، كما أنه لا توجد أية توصية تطلب من دول الشرق الأوسط أن توقع على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Comme ces pratiques ont souvent donné lieu à des adoptions interpays, les États doivent conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux appropriés. | UN | ونظرا إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما تسفر عن عمليات تبن فيما بين البلدان، ينبغي للدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة. |
Il encourage également les États parties à conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale. | UN | كما تشجع المادة 20 الدول الأطراف على أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات لاستخدام أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي. |
3. Les États Parties peuvent conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vue de faciliter l’application des principes énoncés et des procédures prévues dans la présente Convention. | UN | ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها . |
3. Les États Parties peuvent conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vue de faciliter l’application des principes énoncés et des procédures prévues dans la présente Convention. | UN | ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها . |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك . |
3. Les États Parties peuvent conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vue de faciliter l’application des principes énoncés et des procédures prévues dans la présente Convention. | UN | ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها . |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك . |
4. Les États Parties peuvent conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux sur l’assistance matérielle et logistique, compte tenu des arrangements financiers à prévoir pour assurer l’efficacité des moyens de coopération internationale prévus par la présente Convention et pour prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها. |
Dans ce cadre, les régions sont des < < entités autonomes locales > > dotées de leurs propres constitutions, parlements et gouvernements et elles sont même habilitées à conclure des accords internationaux avec des Etats étrangers (art. 117). | UN | والأقاليم، في هذا الإطار، " كيانات محلية مستقلة ذاتيا " ، لها دساتيرها وبرلماناتها وحكوماتها الخاصة بها، بل ويحق لها أيضا أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية (المادة 117). |
Elle prévoit que, dans les cas où la traite fait l'objet de préoccupations communes particulières pour l'UE et d'importants pays ou régions tiers, les parties pourraient établir des partenariats ou conclure des accords spécifiques de lutte contre ce phénomène. | UN | وهي تنص على أنه حيثما يكون الاتجار بالبشر مثارا للقلق المتبادل بنوع خاص بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أو مناطق ثالثة هامة، يمكن للأطراف أن تقيم شراكات لمكافحة الاتجار بالبشر على وجه التحديد أو أن تبرم اتفاقات محددة لذلك. |