ويكيبيديا

    "أن تبقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de rester
        
    • demeurer
        
    • que tu restes
        
    • Restez
        
    • doit rester
        
    • que vous restiez
        
    • maintenir
        
    • doivent rester
        
    • d'être
        
    • garder
        
    • continuer d
        
    • continuer de
        
    • qu'elle reste
        
    • que la
        
    • laisser
        
    Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة.
    La première chose que je remarquai avec des aliments américains était la difficulté allait être de rester sous 40 cuillères à café. Open Subtitles الشئ الذي لاحظته على في الغذاء الامريكي أنه من الصعب أن تبقى تحت معدل الاربعين ملعقة من السكر
    Au regard des tendances vers la mondialisation de l'économie et du phénomène de régionalisation, les économies doivent demeurer ouvertes et interdépendantes. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    Jusque-là, je suggère que tu restes hors de ma vue et ne prononce plus le nom de ma fille. Open Subtitles حتى ذلك الحين أنا أقترح أن تبقى بعيدًا عن أنظاري وأن تبقي اسم ابنتي خارج فمك
    Vous Restez juste ici tout seul et on voit combien de temps vous tenez avant de jeter l'éponge. Open Subtitles فقط ابق هنا لوحدك. إنظر لمتى تستطيع أن تبقى مرعوباً.
    L'Assemblée générale doit rester vigilante pour faire en sorte que des questions qui sont étrangères au mandat du Conseil de sécurité n'y traînent pas. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبقى يقظـة حتـى تتأكـد في أن القضايا الخارجة عن ولاية مجلس اﻷمن لا يجري الزج بها فيه.
    Je lui ai dit de rester en ville à tout hasard. Open Subtitles طلبتُ منها أن تبقى في المدينة على أي حال
    Je croyais t'avoir dit de rester hors de ma ville. Open Subtitles أعتقد بأني أخبرتك أن تبقى بعيداً عن مدينتي
    Et ça vaut pour ma sœur qui a décidé de rester au bureau depuis que ton fils a lancé sa petite bombe ce matin. Open Subtitles و هذا يتضمن شقيقتي التي مصممة أن تبقى في المكتب منذ أن ألقى علينا إبنك قنبلته الصغيرة هذا الصباح
    En même temps, certaines d'entre elles choisiront de rester des ONG. UN وفي الوقت ذاته، سيختار البعض اﻵخر منها أن تبقى منظمات غير حكومية.
    De plus, la femme ayant la garde a le droit de rester dans le domicile conjugal jusqu'à l'exécution par le père de la décision judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي.
    La seule unité à laquelle il a donné ordre de rester sur place en RDC était celle chargée de la protection de ses quatre épouses. UN والوحدة الوحيدة التي أمر كوني أن تبقى في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي الوحدة التي تحمي أربعا من زوجاته.
    La santé doit demeurer un secteur prioritaire pour les autorités haïtiennes. UN وينبغي أن تبقى الصحة قطاعا توليه السلطات الهايتية أولويتها.
    Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. UN ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا.
    Je le savais, mais tu ne voulais pas rester avec moi. Tu penses que je voulais que tu restes pour mon bébé... Open Subtitles ــ لقد علمتُ هذا , لكنّكَ لم تُرِد البقاء معي .. هل تعتقد أنّني أريد منك أن تبقى لأجل طفلي
    Oui, mais Restez immobile. Open Subtitles سنفعل,سنفعل, .و لكن يجب عليك أن تبقى ثابتا
    Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. UN لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار.
    - Je comprends. On va le retrouver. Mais il faut que vous restiez ici. Open Subtitles أتفهّم أنك تريد العثور عليه، لكن أريدك أن تبقى هنا معي
    On a déclaré que ces forêts devraient toujours continuer d'exister pour maintenir la diversité biologique et soutenir l'équilibre écologique. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    Elle ne doit pas être utilisée pour transférer des postes entre départements et les tableaux d'effectifs doivent rester inchangés. UN وأضاف أنه لا ينبغي استخدامه لمناقلة الوظائف بين الإدارات، وينبغي أن تبقى جداول ملاك الموظفين سليمة معافاة.
    Sauf dans des cas extrêmes où les archives courent le risque d'être détruites, les documents originaux devraient demeurer dans le pays concerné. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    Il propose de garder cette question à l'étude. UN وتقترح اللجنة أن تبقى هذه المسألة قيد الاستعراض.
    J'encourage par ailleurs tous les États Membres concernés à continuer d'aider les Angolais à parvenir au règlement longtemps attendu. UN وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا.
    Nous sommes convaincus que la question du désarmement devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des instances et réunions internationales. UN ونحن على قناعة بأن مسألة نزع السلاح ينبغي أن تبقى بندا من بنود جداول أعمال المنتديات والاجتماعات الدولية.
    Il n'a jamais été question qu'elle reste en place en cas de violation des accords de paix par l'Éthiopie. UN ولم يكن الغرض منها أبدا أن تبقى قائمة في حال انتهاك إثيوبيا لاتفاقي السلام.
    Il faut donc que la protection et la sécurité des petits États restent une question pertinente dans les préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك، يكون من الضروري أن تبقى قضية حماية الدول الصغيرة وأمنها من القضايا وثيقة الصلة تماما فيما بين شواغل اﻷمم المتحدة.
    Tu peux rester ici et retourner dans l'Illinois... ou je peux te laisser sortir en échange de la moitié du pognon. Open Subtitles بأمكانك أن تبقى هنا وتعود إلى ايلانوى.. أو أخرجك من هنا الآن على أن تعطينى نصف المال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد