ويكيبيديا

    "أن تبني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonder
        
    • construire
        
    • tirer parti
        
    • faire fond
        
    • se doter
        
    • que l'adoption
        
    La Commission devra fonder sa décision en la matière sur les recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي أن تبني اللجنة قرارها في المسألة على توصيات اللجنة الاستشارية.
    xvi) Il est recommandé aux États qui demandent une assistance de fonder leur requête sur leur propre évaluation des besoins du pays; UN ' 16` يُرغب من الدول الطالبة للمساعدة أن تبني هذه الطلبات على تقديرات كل منها للاحتياجات الوطنية؛
    Les institutions de Bretton Woods doivent fonder leurs programmes et leurs politiques sur des principes, des objectifs et des buts internationalement convenus, qui ont été fixés dans des instances des Nations Unies à la suite de négociations intergouvernementales. UN ولا بد لمؤسسات بريتون وودز أن تبني برامجها وسياساتها على مبادئ وأهداف وغايات متفق عليها دوليا حسبما يتقرر في محافل اﻷمم المتحدة نتيجــــة مفاوضات حكـــومية دوليـــة.
    On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. UN ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام.
    La Lituanie pense qu'il convient de tirer parti de la méthode régionale offerte par l'OSCE dans le domaine du maintien de la paix. UN وتؤمن ليتوانيا بأنهــا ينبغــي أن تبني على النهج اﻹقليمي الذي توفــره المنظمــة في مجال حفظ السلام.
    Mais si l'on se place dans une perspective d'avenir, il y a aussi de remarquables réalisations sur lesquelles l'Assemblée générale peut faire fond. UN وعندما ننظر إلى الأمام سنرى أيضا منجزات فخورة يمكن لهذه الجمعية أن تبني عليها.
    Les États devraient aussi se doter des moyens de lutte contre les empoisonnements et les incidents chimiques, et renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تبني وتعزز قدراتها على التصرف حيال حالات التسمم والحوادث الكيميائية.
    La loi en vigueur dit que l'adoption de l'enfant produit son émancipation légale, rédaction qui a donné lieu à des interprétations nombreuses et complexes. UN وينص القانون الحالي على أن تبني الطفل يؤدي إلى تحريره القانوني وهي عبارة أثارت الكثير من القضايا المعقدة.
    Elle se félicite de la recommandation de la Division de la promotion de la femme selon laquelle les organisations non gouvernementales et les autres organisations et acteurs de la société civile devraient fonder leur action sur les principes des droits de l'homme. UN ويرحب الاتحاد بالتوصية التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة بأنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني أن تبني أنشطتها على مبادئ حقوق الإنسان.
    Les frais à la charge de l'emprunteur, en étaient considérablement alourdis, ce qui pourrait être évité si l'on appliquait un système uniforme permettant aux banques de s'assurer que tous leurs clients présentent le même type de données et de fonder leurs évaluations en conséquence. UN ويمكن تجنب ذلك باعتماد نظام موحد يتيح للمصارف أن تعرف أن لدى جميع العملاء نفس النوع من البيانات التي يمكن لهذه المصارف نفسها أن تبني تقديراتها على أساسها.
    La Cour ne peut fonder sa décision que sur les moyens de preuve jugés recevables et validement reçus aux audiences prévues par le Statut ou dans le Règlement de procédure et de preuve. UN لا يجــوز للمحكمة أن تبني قرارها دون الاستناد بصـورة مطلقة إلى أدلة إثبات قضت بصحتها وقدمت على النحو الواجب أثناء الجلسات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Ils doivent également fonder leurs relations sur les cinq principes de coexistence pacifique qui constituent la vraie base politique de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي لها أيضا أن تبني علاقاتها على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، التي تشكل أساسا سياسيا سليما للسلم واﻷمن الدوليين.
    Au lieu de cela, les autorités ont décidé de fonder leur décision sur un < < test de crédibilité > > reposant sur des documents écrits et sur l'entretien. UN واختارت السلطات، بدلاً من ذلك، أن تبني قرارها على " اختبار مصداقية " يقوم على المستندات الخطية والمقابلة الشخصية.
    Les académies de sécurité publique, en tant que principaux fournisseurs de services d'éducation et de formation pour l'acquisition de l'expertise dans le domaine de la sécurité publique, doivent fonder l'inscription et la formation des étudiants sur les critères et les besoins des postes dans les organes de sécurité publique. UN وتعد كليات الأمن العام الجهات الرئيسية لتعليم وتدريب خبراء الأمن العام، وتحتاج أن تبني خططها لقيد وتدريب الطلاب على أساس المتطلبات والاحتياجات الوظيفية لأجهزة الأمن العام.
    Au lieu de cela, les autorités ont décidé de fonder leur décision sur un < < test de crédibilité > > reposant sur des documents écrits et sur l'entretien. UN واختارت السلطات، بدلاً من ذلك، أن تبني قرارها على " اختبار مصداقية " يقوم على المستندات الخطية والمقابلة الشخصية.
    Vous devez construire ce pont vers celle que vous aimez. Open Subtitles يجب عليك أن تبني برجاً للشخص الذي تـُحبه.
    Tu dois faire le deuil, et tu dois manger de la glace, et construire un sanctuaire. Open Subtitles عليكي أن تحزني و يجب أن تأكلي آيسكريم و يجب أن تبني مزار
    C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Il jette les bases du nouveau partenariat mondial pour le développement, qui pourra tirer parti des acquis et parachever la réalisation des objectifs, en se fixant de nouveaux et ambitieux résultats à atteindre. UN فهو يوفر أساسا يتيح للشراكة العالمية المتجددة من أجل التنمية أن تبني فوق النجاحات والأعمال غير المنتهية للأهداف، بما يشمله ذلك من تحديد غايات طموحة جديدة.
    La Division des médias a su tirer parti de l'intérêt pour les programmes radiophoniques de l'ONU qu'a suscité le cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN واستطاعت شعبة وسائط اﻹعلام أن تبني على اهتمام اﻹذاعيين بالبرامج اﻹذاعية لﻷمم المتحدة التي تولدت عن احتفالات الذكرى الخمسين للمنظمة.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent en conséquence rapidement faire fond sur cet élan pour aider l'Afrique à donner la pleine mesure de ses capacités. UN ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة.
    C'est pourquoi ils devraient se doter des capacités institutionnelles, techniques et de gestion voulues. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان أن تبني قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية للحصول بفعالية على هذه الأموال.
    La délégation jordanienne considère que l'adoption et la mise en œuvre de la stratégie du Secrétaire général exigent un dialogue ouvert et transparent avec la participation de toutes les parties et tenant compte de l'intérêt de tous les États Membres de l'ONU. UN ويعتقد وفد بلادي أن تبني استراتيجية الأمين العام وتنفيذها يتطلب حواراً مفتوحاً وشفافاً بين الجميع، وأن هذا الحوار يجب أن يستجيب لاهتمامات العضوية الواسعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد