ويكيبيديا

    "أن تبين ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'indiquer
        
    • devrait indiquer
        
    • doit indiquer
        
    • devraient indiquer
        
    • faire savoir
        
    • à indiquer
        
    • doivent indiquer
        
    Le plus surprenant dans ce rapport est qu'il est demandé à l'Administration d'indiquer si elle a appliqué les recommandations du Bureau. UN ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Les États parties sélectionnés qui étaient représentés à la session ont été priés d'indiquer s'ils souhaitaient exercer ce droit. UN وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق.
    L'État Partie devrait indiquer si le Bureau des affaires féminines dispose d'antennes locales loin des grandes ville. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان لدائرة شؤون المرأة مكاتب محلية خارج البلدات الرئيسة.
    L'État soumettant un rapport devrait indiquer si le Gouvernement envisage de prendre des mesures de réinsertion obligatoire pour les hommes coupables de violences contre les femmes et si le Centre pour le refus de la violence s'est avéré efficace. UN وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح.
    L'État qui présente le rapport doit indiquer si la loi amendée a été examinée du point de vue des travailleuses migrantes. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصرا، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    En ce qui concerne l'exigence d'un certificat médical pour la conclusion d'un contrat de travail, la Commission a de nouveau prié le Gouvernement de faire savoir si ce certificat pouvait ou non contenir des indications relatives à la grossesse. UN 38 - أما فيما يتعلق باشتراط تقديم شهادة طبية من أجل إبرام عقد عمل، فقد طلبت اللجنة مجددا من الحكومة أن تبين ما إذا ما كانت الشهادة الطبية يمكن أو لا يمكن أن تتضمن معلومات لها علاقة بالحمل.
    Elle a prié le Gouvernement de dire si la législation nationale prévoit que la période protégée comprend aussi une période consécutive au retour de la femme au travail et d'indiquer la durée de cette période. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت الفترة المحمية بموجب التشريعات الوطنية تشمل أيضا الفترة التي تعقب عودة المرأة إلى العمل وأن تشير إلى مدة هذه الفترة.
    À cet égard, on a souligné qu’il revenait au Secrétariat d’indiquer quels produits il pouvait réaliser au cours d’un exercice biennal donné. UN وفي ذلك الصدد، أكد على أنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تبين ما يمكنها تحقيقه خلال أي فترة سنتين عن طريق تنفيذ اﻷنشطة.
    À cet égard, on a souligné qu’il revenait au Secrétariat d’indiquer quels produits il pouvait réaliser au cours d’un exercice biennal donné. UN وفي ذلك الصدد، أكد على أنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تبين ما يمكنها تحقيقه خلال أي فترة سنتين عن طريق تنفيذ اﻷنشطة.
    Pour plus de transparence, il est demandé aux États qui proposent une inscription d'indiquer dans cette fiche si des passages du document soumis et du mémoire peuvent être rendues publiques ou communiqués à d'autres États intéressés, à leur demande. UN وتعزيزا للشفافية، يُطلب في صحيفة الغلاف إلى الدول التي تقترح إدراج أسماء أن تبين ما إن كانت الأجزاء ذات الصلة من طلب الإدراج وبيان الحالة مسموحا بإذاعتها للجمهور أو إطلاع دول أخرى عليها عند الطلب.
    164. Il était demandé aux gouvernements d'indiquer si leurs programmes axés sur les activités de substitution prenaient en considération certains éléments. UN 164- وطلب الى الحكومات أن تبين ما ان كانت تضع في اعتبارها مجموعة من العوامل في مجال التنمية البديلة.
    Le Comité prie l'État partie de lui communiquer des renseignements supplémentaires sur les conditions auxquelles est assujettie l'autorisation des réunions publiques et, en particulier, d'indiquer s'il peut être fait appel d'un refus d'autorisation et dans quelles conditions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات إضافية عن الشروط التي يرخص بموجبها بعقد اجتماعات عامة، وبخاصة أن تبين ما إذا كان بالإمكان استئناف القرار القاضي برفض الترخيص، وشروط هذا الاستئناف.
    Il devrait indiquer comment il pense pouvoir limiter ces conséquences et retirer par la suite ses réserves, en précisant chaque fois que possible dans quels délais ses réserves seront retirées; UN كما ينبغي أن تبين ما لديها من خطط للحد من آثار التحفظات وسحبها في النهاية، وأن تحدد، كلما أمكن، جدولا زمنيا لسحبها؛
    Il devrait indiquer comment il pense pouvoir limiter ces conséquences et retirer par la suite ses réserves, en précisant chaque fois que possible dans quels délais ses réserves seront retirées; UN كما ينبغي أن تبين ما لديها من خطط للحد من آثار التحفظات وسحبها في النهاية، وأن تحدد، كلما أمكن، جدولا زمنيا لسحبها؛
    L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter des mesures légales pour lutter contre la traite des êtres humains et pour instaurer des programmes de protection des victimes et des témoins. UN فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود.
    L'État qui présente le rapport doit indiquer si des progrès ont été réalisés dans la promotion du concept de femme en tant qu'égale sur le plan social, et il pourrait être bon à cet égard de collaborer avec des organisations non gouvernementales. UN وقال إنه يتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تبين ما إذا كان قد تم إحراز تقدم في تشجيع مفهوم المرأة ككائن مساوٍ على الصعيد الاجتماعي؛ ومن المفيد في هذا الصدد التعاون مع منظمات غير حكومية.
    Toutefois, la Commission électorale doit indiquer si l'inscription sur les listes électorales, la campagne et le scrutin auront lieu dans les zones paralysées par le conflit ainsi que les modalités de ces diverses opérations, et comment la représentation des comtés récemment créés sera assurée en l'absence de recensement national. UN بيد أنه يتعين على لجنة الانتخابات أن تبين ما إن كان التسجيل والحملة الانتخابية والتصويت سيتم في المناطق المشلولة بسبب الحرب وكيفية إتمام ذلك، أو أن تبين الطريقة التي سيتم بها في غياب توافق آراء وطني تمثيل الدوائر الانتخابية التي أنشئت حديثا.
    L'État partie doit indiquer si les amendements en question prévoient une assistance judiciaire et des frais de justice réduits, en particulier pour les femmes autochtones, ainsi que des ordonnances de protection. UN وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت التعديلات تنص على توفير العون والمساعدة القانونيين وتخفيض تكاليف الملاحقة القانونية، بصفة خاصة لنساء الشعوب الأصلية، وعلى أوامر الحماية.
    J'attends maintenant les résultats des entretiens qui doivent se tenir à Conakry le 22 octobre 1997, et qui devraient indiquer si des changements sont intervenus dans la position qui était celle du Conseil révolutionnaire jusqu'à présent. UN وإني أنتظر حاليا نتيجة المحادثات المقرر أن تعقد في كوناكري في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، التي يُفترض أن تبين ما إن كان قد حدث أي تغير في الموقف الذي يتخذه المجلس الثوري للقوات المسلحة حتى اﻵن.
    Les États parties devraient indiquer si le fait d'épouser la victime fait disparaître ou atténue la responsabilité pénale et si, dans le cas où la victime est mineure, le viol abaisse l'âge légal du mariage de la victime, en particulier dans les sociétés où les victimes de viol sont marginalisées. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصراً، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
    Les pays fournisseurs de contingents sont maintenant informés aussi rapidement que possible des allégations graves de manquement formulées à l'encontre de membres de leurs contingents militaires et invités à faire savoir s'ils souhaitent procéder eux-mêmes à l'enquête ou désigner un enquêteur national. UN ويتم إخطار البلدان المساهمة بقوات بأسرع ما يمكن بالادعاءات الخطيرة بتورط أفرادها العسكريين في ارتكاب سوء سلوك، ويُطلب منها أن تبين ما إذا كانت ترغب في إجراء التحقيق بنفسها، أو عن طريق تسمية موظف وطني للتحقيقات.
    Les organisations ont été invitées à indiquer si leur politique en la matière s'écartait de celle applicable aux voyages en mission et, dans l'affirmative, de préciser quelles étaient les différences. UN وطُلب من الكيانات أن تبين ما إذا كانت السياسات المتعلقة بهذه الفئات تختلف عن السياسات المتعلقة بالسفر في البعثات، وأن توفر، إذا كان الأمر كذلك، تفاصيل عن كيفية الاختلاف.
    Les mises à jour annuelles doivent indiquer si les objectifs sont en voie d'être atteints et dans quelles mesures les nouvelles structures des ressources humaines y contribuent. UN وقال إن الاستكمالات السنوية يجب أن تبين ما إذا كانت تحقق الأهداف المحددة وأثر الهياكل الجديدة للموارد البشرية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد