ويكيبيديا

    "أن تتبعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suivre par
        
    • suivies d
        
    • qu'elle soit suivie
        
    Ce protocole établit les directives à suivre par les organes de criminalistique ainsi que par les experts légistes et autres professionnels de ce secteur. UN ويحدد هذا البروتوكول المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تتبعها هيئات وخبراء ومهنيو الطب الشرعي.
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Ainsi, en énonçant les règles à suivre par les juridictions étatiques pour faire exécuter de telles mesures, le Groupe de travail était convenu qu'il était important de tenir compte de ce caractère temporaire distinctif. UN وهكذا يكون الفريق العامل، بإعرابه عن القواعد التي يتعين على المحاكم أن تتبعها في إنفاذ هذه التدابير، قد اتفق على أهمية مراعاة هذه الصفة المؤقتة المميِّزة.
    On pourrait s'interroger sur le fait de savoir s'il convient que les dispositions juridiques énoncent les règles et la procédure à suivre par un tribunal pour ordonner le dédommagement de la victime de la corruption sur les biens retenus; UN ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي أن تنص هذه الأحكام القانونية على القواعد والإجراءات التي يجب أن تتبعها المحكمة للأمر بتعويض ضحية الفساد من الممتلكات المحجوز عليها؛
    En pareil cas, les mesures de renforcement de la confiance sont un premier pas, mais elles doivent être suivies d'autres initiatives. UN وفي هذه الحالات، تعد تدابير بناء الثقة الخطوة الأولى في هذا الصدد، ولكن يلزم أن تتبعها تدابير أخرى.
    La sensibilisation est faite, mais il faut qu'elle soit suivie de décisions concrètes. UN والتوعية متواصلة، ولكن يجب أن تتبعها قرارات ملموسة.
    Si l'on adopte une approche pragmatique du sujet plutôt qu'une approche " fondée sur les droits " , les travaux seront davantage axés sur les obligations des États en cas de catastrophe naturelle et sur les principes et lignes directrices à suivre par les organisations internationales et non gouvernementales. UN وإذا اعتُمد نهج عملي في تناول الموضوع، بدلا من نهج " يركز على الحقوق " سيكون ثمة تركيز أكبر على التزامات الدول في حالة الكوارث الطبيعية وعلى المبادئ والخطوط التوجيهية التي يتعين أن تتبعها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Directives pour les PME de niveau III - Obligations de base 24. Les paragraphes suivants énumèrent les orientations fondamentales à suivre par les entreprises de niveau III. Pour les transactions ou événements importants non couverts par la présente section on pourra se reporter aux règles correspondantes des directives concernant le niveau II. UN 24- فيما يلي تفاصيل التوجيهات الأساسية التي يجب أن تتبعها المؤسسات من المستوى الثالث. وفيما يخص الصفقات أو الأحداث المادية غير المشمولة بهذه التوجيهات ينبغي الرجوع إلى المتطلبات الملائمة الواردة في التوجيهات الخاصة بالمستوى الثاني.
    Ils ont énergiquement dénoncé l'< < hypocrisie de la concurrence en situation de libre-échange > > , qui repose sur deux séries de règles différentes (un statut d'exemption pour les pays dits dominants et un ensemble de règles à suivre par les pays en développement). UN وأُدينت بشدة " أكذوبة المنافسة التجارية الحرة " ، التي باتت تقوم على مجموعتين من القواعد (مركز المعفي لما يدعى `البلدان المهيمنة ' ومجموعة قواعد يتعين على البلدان النامية أن تتبعها).
    b) L'adoption de l'instruction no I167 du Ministère de l'intérieur en date du 23 juillet 2003 qui fixe la procédure à suivre par la police pendant la détention de personnes dans des locaux relevant du Ministère de l'intérieur; UN (ب) إصدار وزير الداخلية، بتاريخ 23 تموز/يوليه 2003، التوجيه رقم 1-167 الذي أقر الإجراءات التي يجب أن تتبعها الشرطة لدى احتجاز الأشخاص في وحدات هيكلية تابعة لوزارة الداخلية؛
    7. Afin de faciliter le contrôle des ressources financières, la Commission invite les gouvernements à présenter toute donnée relative aux aspects financiers de la mise en oeuvre d'Action 21 selon le format indiqué dans sa décision relative aux principes directeurs à suivre par le Secrétariat pour classer ces données. UN " ٧ - وبغية تسهيل مهام الرصد المالي، تدعو اللجنة الحكومات إلى تقديم معلومات تتعلق بالجوانب المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تمشيا مع قرار اللجنة بشأن المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تتبعها اﻷمانة العامة لتنظيم المعلومات التي تقدمها الحكومات حول المسائل المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Au mois d'août 1989, les autorités municipales ont publié des directives énonçant notamment les procédures à suivre par les partis politiques désireux d'organiser des réunions et des cérémonies. UN وقد أصدرت السلطات اﻹدارية المعنية في البلدة منذ آب/أغسطس ٩٨٩١ تعليمات تتضمن اﻹجراءات التي يلزم أن تتبعها اﻷحزاب السياسية عندما تعقد اجتماعات واحتفالات ويمكن إقامة دعوى قانونية ضد من يقومون بتلك اﻹجراءات إن هم لم يلتزموا بالتعليمات " .
    39. Les experts ayant participé à l'atelier tenu en mai 2000 (voir le document FCCC/SBI/2000/14) avaient notamment recommandé au secrétariat d'élaborer des directives générales concernant les procédures à suivre par les équipes d'experts afin d'harmoniser les examens des inventaires des différentes Parties. UN 39- أوصى الخبراء الذين شاركوا في حلقة العمل المعقودة في أيار/مايو 2000 (انظر الوثيقة FCCC/SBI/2000/14) بعدد من التوصيات تدعو إحداها الأمانة إلى وضع إرشادات عامة بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتبعها أفرقة خبراء الاستعراض حفاظاً على الاتساق في استعراض قوائم الجرد المقدمة من مختلف الأطراف.
    En outre, le Sous-Comité a approuvé des modifications aux dispositions générales sur le routage des navires afin de clarifier la procédure à suivre par un État archipélagique afin de diffuser sa désignation de passages archipélagiques approuvés par l'OMI. D. Application et répression UN وعلاوة على ذلك، أقرت اللجنة تعديلات على الأحكام العامة لتحديد طرق المرور للسفن من أجل إيضاح الإجراءات التي يلزم أن تتبعها الدول الأرخبيلية عند إعلانها عما تحدده من ممرات بحرية أرخبيلية معتمدة من لدن المنظمة البحرية الدولية(10).
    65. Afin de faciliter le contrôle des ressources et mécanismes financiers nécessaires à la mise en oeuvre d'Action 21, la Commission invite les gouvernements à présenter les données relatives aux aspects financiers de la mise en oeuvre d'Action 21 selon le format indiqué plus haut dans la section C relative aux principes directeurs à suivre par le Secrétariat pour classer ces données. UN ٦٥ - وبغية تسهيل مهمة رصد الموارد واﻵليات المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تدعو اللجنة الحكومات إلى تقديم معلومات تتعلق بالجوانب المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تمشيا مع الفرع جيم أعلاه بشأن المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تتبعها اﻷمانة العامة لتنظيم المعلومات التي تقدمها الحكومات حول المسائل المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Mais, cette fois-ci, ces déclarations doivent être suivies d'actions concrètes, sinon le monde perdra foi en l'ONU. UN بيد أن هذه الإعلانات ينبغي أن تتبعها إجراءات ملموسة في هذه المرة، وإلا سيفقد العالم الثقة في الأمم المتحدة.
    11. Ces mesures initiales rapides devraient être suivies d'initiatives complémentaires. UN ١١- وهذه الاجراءات اﻷولية السريعة ينبغي أن تتبعها مبادرات أخرى.
    Le fonctionnaire du Ministère koweïtien des affaires étrangères a précisé que la restitution d'une partie des biens représentait indéniablement un pas en avant et formulé le souhait qu'elle soit suivie par la restitution de biens plus précieux et plus importants, notamment des archives nationales du Cabinet de l'Émir, du Cabinet de S. A. R. le Prince héritier et du Ministère des affaires étrangères. UN هذا وقد أوضح ممثل وزارة الخارجية الكويتية بأن ما تم اليوم من استعادة بعض الممتلكات هو دون أدنى شك خطوة للأمام، يأمل الجانب الكويتي أن تتبعها إعادة الممتلكات ذات القيمة الأكبر والأهم، وبشكل خاص الأرشيف الوطني الخاص بالديوان الأميري وديوان سمو ولي العهد ووزارة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد