ويكيبيديا

    "أن تتخذ اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Comité prenne
        
    • que la Commission prenne
        
    • que la Commission prendra
        
    • prendre sa
        
    • que la Commission ne
        
    • que le Comité ne prenne
        
    • la Commission de prendre
        
    • que le Comité puisse prendre
        
    • sur lesquels la Commission
        
    Il reste que le Comité peut se tromper dans l'interprétation des faits; mais pour éviter ce problème, il appartient à l'État partie de les exposer clairement avant que le Comité prenne une décision. UN والحق يقال إن اللجنة قد تخطئ في تفسيرها للوقائع. غير أنه من أجل تفادي تلك المشكلة، يتعين على الدولة الطرف أن تعرض الوقائع بوضوح قبل أن تتخذ اللجنة أي قرار.
    Il propose par conséquent que le Comité prenne une décision dans ce sens. UN واقترح بالتالي أن تتخذ اللجنة قراراً بهذا المعنى.
    Il a seulement demandé que la Commission prenne une décision à la séance en cours. UN ولكنهما طلبا فقط أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع المقرر في الجلسة الحالية.
    On ne saurait exclure que le problème se pose à l’avenir et il serait sans doute sage que la Commission prenne position sur ce point et suggère la conduite à tenir dans une telle circonstance. UN وليس بالمستبعد أن تثور المشكلة في المستقبل ولا ريب أن من الحكمة أن تتخذ اللجنة موقفا إزاء هذه النقطة وأن تقترح المسلك اللازم انتهاجه في مثل هذا الظرف.
    Nous espérons que la Commission prendra des mesures concrètes sur cette question au cours de la présente session. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية.
    Une organisation non gouvernementale qui demande le statut consultatif général ou spécial ou son inscription sur la Liste doit avoir la possibilité de répondre à toute objection que peut soulever le Comité avant de prendre sa décision. UN ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    Il pourrait être intéressant de connaître l'avis du Comité consultatif avant que la Commission ne prenne des décisions à ce sujet. UN وأضاف قائلا إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية قبل أن تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن هذه المسألة.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    Dans ce cas, le Japon demande à la Commission de prendre des mesures concrètes pour améliorer son efficacité. UN وفي هذا الظرف، ترجو اليابان أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة لتحسين فعاليتها.
    Jusqu'à présent, cette situation n'a pas entraîné de retards ni de difficultés particulières, mais il est urgent que le Comité prenne une décision pour garantir que les contrats d'exportation de pétrole pourront être honorés rapidement, sans interruption. UN وعلى الرغم من أنه لم تواجه أي حالات تأخير أو صعوبات حتى الآن، فإن الحاجة تمس إلى أن تتخذ اللجنة قرارا في وقت مبكر لضمان التعجيل بالنظر في عقود تصدير النفط دون توقف.
    184. L'Italie a proposé que le Comité prenne sa décision dans le délai d'un an après la réception de la communication. UN ١٨٤ - واقترحت إيطاليا أن تتخذ اللجنة قرارا في غضون سنة من تلقي إحدى الرسائل.
    27. Sir Nigel RODLEY souhaiterait que le Comité prenne une décision avant la fin de la présente session sur l'opportunité de continuer d'examiner en séance privée la question du suivi de ses observations finales. UN السير نايجل رودلي: أمل في أن تتخذ اللجنة قراراً قبل نهاية الدورة الحالية بشأن إمكانية مواصلة بحث مسألة متابعة الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    Il n'est pas nécessaire, aux fins du projet d'articles, que la Commission prenne position sur les relations entre les normes impératives et les obligations envers la communauté internationale dans son ensemble. UN وليس من الضروري في الأغراض الحالية أن تتخذ اللجنة موقفا عاما بشأن العلاقات بين القواعد الآمرة والالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله.
    10. La Présidente suggère que la Commission prenne une décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. UN 10 - الرئيس: اقترح أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار في موعد لاحق.
    À son sens, par conséquent, il ne serait pas utile que la Commission prenne position sur la question extrêmement controversée de l'intervention humanitaire faisant appel à la force. UN ولذلك يرى أنه ليس من المفيد أن تتخذ اللجنة موقفا من مسألة تثير جدلا شديدا كمسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة.
    Étant donné les vues qui ont été exprimées par divers membres de la Commission, le Président décide que la Commission prendra une décision sur ce projet de résolution à la présente séance. UN ونظرا لﻵراء التي أعرب عنها مختلف أعضاء اللجنة، قرر أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مشروع القرار هذا في هذه الجلسة.
    Il formule l'espoir que la Commission prendra une décision sans tarder au sujet de la question des arrangements contractuels. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن الترتيبات التعاقدية دون مزيد من التأخير.
    La Conférence est l'occasion de faire preuve d'un engagement renouvelé en faveur des pays les moins avancés et le représentant du Nigéria espère que la Commission prendra des mesures concrètes pour remplir cet objectif. UN واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر يتيح فرصة لتجديد الالتزام بالمحافظة على أقل البلدان نموا، وأعرب عن تطلُّعه إلى أن تتخذ اللجنة إجراءات محدَّدة لتحقيق هذا الهدف.
    Une organisation non gouvernementale qui demande le statut consultatif général ou spécial ou son inscription sur la Liste doit avoir la possibilité de répondre à toute objection que peut soulever le Comité avant de prendre sa décision. 11.2. UN ولكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها على القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها.
    Il croit comprendre que le Secrétariat élabore actuellement une politique concernant l'emploi de retraités et souhaiterait que l'on fasse le point avant que la Commission ne prenne une décision. UN وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن.
    Il a souligné que, si tel était le cas, l'organisation non gouvernementale devrait avoir le droit de répondre aux nouvelles accusations formulées avant que le Comité ne prenne une décision. UN وشدد على ضرورة إعطاء هذه المنظمة الحق في الرد على التهم الجديدة قبل أن تتخذ اللجنة أي قرار بشأنها.
    103. Il est certainement prématuré pour la Commission de prendre position en faveur de l'une ou de l'autre de ces thèses ou de chercher à les concilier. UN ٣٠١- ومن الواضح أن من السابق ﻷوانه أن تتخذ اللجنة موقفاً من هذين الرأيين أو أن تحاول التوفيق بينهما.
    9.3 Le Comité considère que la communication a été étayée aux fins de la recevabilité, le requérant ayant exposé les faits et les fondements de sa requête d'une manière suffisamment détaillée pour que le Comité puisse prendre une décision. UN 9-3 وترى اللجنة أن البلاغ مدعوم بالبراهين لأغراض المقبولية، نظراً إلى أن صاحب الشكوى أورد تفاصيل للوقائع وأسس الادعاء كافية من أجل أن تتخذ اللجنة قراراً.
    Le chapitre I du rapport de la SousCommission contient 7 projets de décision sur lesquels la Commission est invitée à se prononcer. UN ويتضمن الفصل الأول من تقرير اللجنة الفرعية سبعة مشاريع مقررات يُقترح أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد