ويكيبيديا

    "أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • prendre toutes les dispositions voulues
        
    • que toutes les mesures nécessaires seront prises
        
    • prendre toutes les mesures voulues
        
    Il engage le HCDH à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer cet arriéré. UN وحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للنظر في العدد الكبير المتراكم من التقارير.
    Nous devons prendre toutes les mesures nécessaires pour que les criminels ne puissent trouver refuge nulle part ni mettre à l’abri les capitaux qu’ils ont blanchis. UN ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن.
    9. Prie le Gouvernement burundais de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et faire en sorte que les auteurs de ces violations soient traduits en justice sans délai ; UN 9 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان وأن تتخذ التدابير لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات على نحو عاجل إلى العدالة؛
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre des enseignants qualifiés, mettre en place une infrastructure pédagogique adéquate, y compris dans les zones rurales éloignées ainsi que des moyens de transport adéquats. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة عدد المدرسين المؤهلين، وتوفير البنية الأساسية التعليمية الملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، بالإضافة إلى توفير وسائل نقل مناسبة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris en intensifiant les campagnes de sensibilisation dans l'ensemble du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك من خلال تكثيف حملات التوعية على مستوى البلد كله، ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris en intensifiant les campagnes de sensibilisation dans l'ensemble du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك من خلال تكثيف حملات التوعية على مستوى البلد كله، ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    Nous demandons à la Commission de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser les États Membres concernés, ainsi que de procéder à un examen approfondi et systématique de l'état de mise en œuvre de ces instruments et de soumettre à la Conférence de l'Union des propositions concrètes visant à faire en sorte qu'ils soient mieux observés. UN نطلب من المفوضية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتوعية الدول الأعضاء المعنية وتجري استعراضا دقيقا ومنهجيا لوضع تنفيذ هذه المواثيق وتقدم إلى المؤتمر مقترحات عملية بشأن كيفية تحسين الامتثال لها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales et internationales de défense des droits de l'homme et aux partis politiques d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الوطنية والدولية والأحزاب السياسية من العمل دون أية عراقيل.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher un lancement accidentel ou sans autorisation de telles armes. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون أي إطلاق لتلك الأسلحة بالخطأ أو دون إِذن.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires, conformément à leur droit interne, en vue de reconnaître, d'honorer et d'appliquer les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec les peuples autochtones. UN ينبغي للدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة بموجب القانون الداخلي للاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة واحترامها وإعمالها.
    L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les personnes détenues soient dûment informées de leurs droits dès leur arrestation et aient accès dans le plus court délai à un avocat et à un médecin de leur choix. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إبلاغ جميع الأشخاص المعتقلين فوراً بحقوقهم على النحو الواجب عند اعتقالهم، وبحقهم في الاستفادة السريعة من خدمات محام وطبيب من اختيارهم.
    Elle soutient également le projet de résolution dont le Comité est saisi, et ce dernier devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que la question de Porto Rico soit examinée par l'Assemblée générale en séance plénière. UN وتؤيد منظمتها أيضا مشروع القرار المطروح أمام اللجنة التي ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نظر مسألة بورتوريكو في الجلسة العامة للجمعية العامة.
    Il devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des victimes à la justice et faire en sorte qu'elles obtiennent réparation, notamment l'établissement des responsabilités pénales et la création d'un fonds destiné à aider les victimes à saisir la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة من أجل تيسير عملية وصول الضحايا إلى العدالة وجبر الضرر، بما في ذلك عبر إثبات المسؤوليات الجنائية وإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا في تقديم مطالباتهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les journalistes, soient protégés contre tout acte d'intimidation ou de violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    L'État partie devrait en particulier prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les dispositions de la Convention prévoyant une compétence universelle puissent être directement appliquées devant les juridictions nationales. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    L'État doit rétablir le droit et donc prendre toutes les mesures nécessaires pour que la victime recouvre la liberté, si elle est en vie, comme l'a à bon droit établi le Comité au paragraphe 9 de sa décision. UN ويجب على الدولة أن تعيد الحق وبالتالي أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتستعيد الضحية حريتها، إذا كانت على قيد الحياة، وفقاً لما أوضحته اللجنة بحق في الفقرة 9 من قرارها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les journalistes, soient protégés contre tout acte d'intimidation ou de violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كذلك من أي تخويف أو عنف.
    L'État partie devrait en particulier prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les dispositions de la Convention prévoyant une compétence universelle puissent être directement appliquées devant les juridictions nationales. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    4. Prie instamment toutes les parties ivoiriennes de prendre toutes les dispositions voulues pour que les prochaines élections générales soient libres, régulières et transparentes; UN 4 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وشفافة؛
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que toutes les mesures nécessaires seront prises pour tirer parti du cadre complexe mis en place par l'ONU, les institutions spécialisées de l'ONU, les gouvernements et les institutions multilatérales. UN وختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للاستفادة من اﻹطار المتقن الذي وضعته اﻷمم المتحدة ووكالاتها والحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités et faire en sorte que des enquêtes impartiales et approfondies soient immédiatement ouvertes sur ces actes, que des poursuites soient engagées contre les auteurs présumés et que les responsables soient punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم وإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد