Il est essentiel de disposer d'informations et de données fiables pour que les systèmes nationaux et internationaux puissent prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة. |
De nombreux pays ont dû prendre des décisions importantes pour appuyer le Processus, malgré les réserves qu'ils ont pu avoir. | UN | فقد تعين على الكثير من البلدان أن تتخذ قرارات بالغة الأهمية دعما لهذه العملية، رغم التحفظات التي كانت لديها. |
Cette année, l'Assemblée - saisie de propositions élaborées et améliorées - doit prendre des décisions. | UN | وعلى الجمعية هذا العام أن تتخذ قرارات بشأن المقترحات المنقحة والمحسّنة المعروضة عليها. |
Un orateur craignait que les décisions qui pourraient être prises ne politisent l'UNICEF. | UN | وأعرب متكلم آخر عن قلقه من أن تتخذ قرارات يكون من شأنها تسييس اليونيسيف. |
Tu ne peux pas décider de tout ou mener ton monde à la baguette. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتخذ قرارات متتالية بشأن الآخرين وكأنك المسيطر الصغير |
Il conviendrait par contre que la SousCommission n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques; ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. | UN | غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il y a lieu d'espérer que des décisions cruciales concernant l'économie seront prises une fois que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales aura été mis en place. | UN | ويؤمل أن تتخذ قرارات حاسمة بشأن الاقتصاد بعد تشكيل حكومة الوحدة الوطنية وتحقيق المصالحة. |
Cependant, les États Membres seront bientôt appelés à prendre des décisions concernant l'ampleur des travaux et les mécanismes de financement pour la phase de construction. | UN | بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع. |
Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. | UN | وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل. |
Les États Membres ont besoin de davantage de renseignements généraux pour prendre des décisions dans les délais voulus et en toute connaissance de cause. | UN | والدول اﻷعضاء في حاجة إلى مزيد من المعلومات اﻷساسية لكى يتسنى لها أن تتخذ قرارات مستنيرة وفي حينها. |
De ce fait, les organismes extérieurs peuvent prendre des décisions en toute connaissance de cause selon leur domaine de spécialisation et leur mandat, même s’ils ne font pas partie d’un mécanisme de coordination établi. | UN | وبناء على ذلك، يمكن للمنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات مدروسة توافق ميادين خبرتها وولايتها، حتى بدون أن تكون جزءا من أي آلية تنسيقية رسمية. |
L'animateur a déclaré que les missions du Conseil jouaient un rôle important depuis quelques années mais qu'il fallait prendre des décisions concernant leur niveau, leur composition et leur préparation. | UN | أقر مدير المناقشة بالدور الهام الذي أدته بعثات المجلس في السنوات الأخيرة. وقال إنه يجب أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بمستوى البعثات والمشاركة فيها والتحضير لها. |
Un an après sa création, la Commission va également devoir prendre des décisions quant à ses objectifs stratégiques. | UN | وبعد عام واحد من إنشاء اللجنة سوف يتعين عليها أيضا أن تتخذ قرارات بشأن أهدافها الاستراتيجية. |
Les mandats de l'Assemblée générale ont force obligatoire. Le Secrétariat devrait donc appliquer ses résolutions, et non prendre des décisions de son propre chef. | UN | وإن ولايات الجمعية العامة ملزمة؛ وعلى الأمانة العامة أن تنفذ قرارات الجمعية العامة بدلا من أن تتخذ قرارات بنفسها. |
En particulier, la première partie devrait devenir un document complet par lui-même, qui permette à l'Assemblée de prendre des décisions, alors que, dans sa forme actuelle, elle n'est rien d'autre qu'une version longue de l'ancienne introduction. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتحول الجزء اﻷول إلى وثيقة في حد ذاتها بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات بشأنها؛ وهي على وضعها الحالي مجرد نسخة مطولة من المقدمة في شكلها السابق. |
Le paragraphe 5 prévoit expressément que les décisions concernant l'adoption d'un amendement à l'Annexe III sont prises par consensus. | UN | وتنص الفقرة 5 صراحة على أن تتخذ قرارات تعديل المرفق الثالث بتوافق الآراء. |
Sur la base de cette évaluation, les États Membres devront décider de mesures concrètes afin d'améliorer les travaux et le fonctionnement du Conseil, mesures qui le rendront plus efficace et plus crédible. | UN | واستنادا إلى ذلك التقييم، ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ قرارات بشأن تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين عمل المجلس وأدائه، وهو ما سيجعله أكثر فعالية ومصداقية. |
Il conviendrait par contre que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques; ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. | UN | غير أنه لا ينبغي للجنة الفرعية أن تتخذ قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد؛ وتُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة للمناقشات، التي ينبغي مواصلة إرسالها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Je préciserai que le Comité a l'espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale seront prises en pleine consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أمل اللجنة في أن تتخذ قرارات بهذه اﻷهمية اﻷساسية بعد إجراء مشاورات كاملة مع اﻷطراف المعنية. |
La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. | UN | ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ. |
Porto Rico ne peut toutefois prendre de décisions souveraines dans ce domaine. | UN | غير أن بورتوريكو لا تستطيع أن تتخذ قرارات ذات سيادة فيما يتعلق بهذه الاتفاقات. |
Il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires qui détiennent la plus grande partie de ces armes prennent des décisions audacieuses en matière de désarmement. | UN | ويتعين على الدول الحائزة على الأسلحة النووية، والتي تمتلك معظم تلك الأسلحة في العالم، أن تتخذ قرارات جريئة بشأن نزع تلك الأسلحة. |
Cet organisme pouvait adopter des décisions impératives et ordonner des mesures d'exécution obligatoire. Il coordonnait son action avec la Commission des femmes députées et tous les partis politiques représentés au Parlement. | UN | ويمكن لﻷمانة الوطنية أن تتخذ قرارات الزامية وتصدر مراسيم بقوانين الزامية وتعمل بتنسيق مع اللجنة البرلمانية لشؤون المرأة وجميع اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |