La vie devient tellement plus facile quand tu apprends à accepter les excuses que tu n'as jamais eu. | Open Subtitles | الحياة تكون أسهل بكثير حينما تتعلم أن تتقبل الاعتذار الذي لم تحصل عليه أبدًا |
L'Union européenne engage tous les partis politiques à accepter les résultats officiels proclamés par la Commission électorale nationale et à s'employer pleinement et de manière constructive à consolider la démocratie, fondement indispensable du développement politique, social et économique. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يناشد كافة اﻷحزاب السياسية أن تتقبل النتائج الرسمية بصيغتها المعلنة من قبل لجنة الانتخابات الوطنية، وأن تشارك على نحو كامل وبناء في دعم الديمقراطية بوصفها أساسا ضروريا للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Alors qu'approche le dixième anniversaire de la proclamation de l'Année internationale des volontaires, elle invite les gouvernements à accepter et à renforcer le rôle essentiel que jouent les volontaires dans le développement de leur pays. | UN | وقالت إنها، مع اقتراب الذكرى العاشرة لإعلان السنة الدولية للمتطوعين، تدعو الحكومات إلى أن تتقبل وتعزز الدور الأساسي الذي يلعبه المتطوعون في تنمية بلدانهم. |
C'est que tu acceptes tout ce que je viens de dire maintenant, tout de suite, et on pourra avancer. Avec cet accord. | Open Subtitles | هو أن تتقبل كل ما قلته الآن وهنا، ونمضي قدماً بهذا التفاهم |
Tu n'as pas à aimer ça, mais je fais partie de sa vie maintenant. | Open Subtitles | لا يجب عليك أن تتقبل الأمر ولكني جزء من حياتها الآن |
Je dois l'accepter, et toi aussi tu dois l'accepter. | Open Subtitles | عليّ أن أتقبل ذلك مما يعني أنه عليك أنت أيضًا أن تتقبل ذلك. |
Ceci constitue les bases d'un règlement du conflit, sinon il ne saurait y avoir de solution. Israël doit accepter cet état de fait. Indépendamment de l'intensité de la force militaire utilisée par Israël pour maintenir son occupation, il ne peut masquer cette vérité. Au contraire, il devrait travailler à un processus pacifique pour parvenir à un règlement juste et durable de ce conflit qui n'a que trop duré. | UN | إن هذا هو الأساس لحل ذلك الصراع، وبدونه لن يكون هناك أية حلول، ويجب على إسرائيل أن تتقبل هذه الحقيقة على نحو واقعي، فمهما استخدمت إسرائيل القوة العسكرية الجبارة لتكريس احتلالها، فإنها لن تطمس الحقيقة بالقوة، بل ينبغي لها من خلال عملية سلمية عادلة وشاملة أن تبادر إلى حل هذا الصراع الذي امتد طويلا ولم تستطع حله بالقوة والاحتلال، فمهما طال الأمد وامتدت السنوات سيبقى الواقع هو الأصل والحق والعدل. |
Je sais que c'est dur à accepter. | Open Subtitles | أعلم أنه من الصعب أن تتقبل الوضع |
Ainsi, on apprend à accepter la douleur, et l'apprécier. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، تتعلم أن تتقبل الألم، |
5. Invite Israël, puissance occupante, à accepter l’applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 194922, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)٢٢(، بحكــم القانون، وأن تلتـزم بأحكامها بكل دقة؛ |
5. Invite Israël, Puissance occupante, à accepter l’applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 194923, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)٢٣(، بحكــم القانون، وأن تلتـزم بأحكامها بكل دقة؛ |
Leur tâche, sur la voie de l'élimination des armes nucléaires, consiste en premier lieu à renoncer à devenir une grande puissance nucléaire et, en deuxième lieu, à accepter, le moment venu, l'idée de se joindre aux grandes puissances nucléaires pour négocier avec elles des réductions de leurs armes nucléaires. | UN | فدورها على الدرب صوب إزالة اﻷسلحة النووية يتمثل، أولاً، في ألا تصبح من الدول النووية الكبيرة، وهو يتمثل، ثانياً، في أن تتقبل أنه سيلزمها، في الوقت المناسب، أن تنضم إلى الدول النووية اﻷكبر في مفاوضات بشأن أسلحتها النووية. |
5. Invite Israël, puissance occupante, à accepter l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى اسرائيل، بوصفها القوة المحتلة، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بحكم القانون، وأن تلتزم بأحكامها بكل دقة؛ |
C'est difficile à accepter, mais on ne guérit pas de la SLA. | Open Subtitles | من الصعب أن تتقبل ,لكن, (A.L.S) لكن لا يوجد علاج لــ |
5. Invite Israël, puissance occupante, à accepter l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19498, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions ; | UN | 5 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949(8) بحكم القانون، وأن تلتزم بأحكامها بكل دقة؛ |
5. Invite Israël, Puissance occupante, à accepter l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19498, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، بحكم القانون، وأن تلتزم بأحكامها بكل دقة؛ |
5. Invite Israël, puissance occupante, à accepter l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 194922, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٢٢(، بحكم القانون، وأن تلتزم بأحكامها بكل دقة؛ |
5. Invite Israël, Puissance occupante, à accepter l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19498, et à se conformer scrupuleusement à ses dispositions; | UN | ٥ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقبل انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨(، بحكم القانون، وأن تلتزم بأحكامها بكل دقة؛ |
Donc jusqu'à ce que tu acceptes Jésus Christ en tant que ton sauveur ou jusqu'à ce que tu fasses rire quelqu'un, pourquoi ne parlerais-tu pas à quelqu'un d'autre ? | Open Subtitles | لذا، إلى أن تتقبل يسوع ...المسيح كمخلص شخصي لك ...أو إلى أن تضحك أحداً... لِمَ لا تتحدث إلى شخص آخر؟ |
Ils ne m'ont rien fait. C'est très important que tu acceptes ce que je te dis. | Open Subtitles | من المهم أن تتقبل الأمر الذي أخبرك به |
Philip, si tu veux que ta mère vienne en Californie, il faut que tu acceptes ses amis. | Open Subtitles | فيليب) إذا تريد أمّكَ أن تنتقل) "إلى "كالفورنيا هذا يعني عليكَ أن تتقبل أصدقائها |
Vous n'avez pas à aimer ça mais c'est comme ça. | Open Subtitles | وأخبرنك بالحقائق أيها الملازم لا يتوجب عليك أن تتقبل الأمر هكذا تجري الأمور هنا |
Donc si je dois cacher un truc à mon petit frère pour le bien de la maison, tu dois l'accepter. | Open Subtitles | إذا كان يتوجب علي إبقاء أسرار عن أخي الصغير لمصلحة الأمن القومي للمنزل فعليك أن تتقبل الأمر |
Les grandes puissances ne pourront accepter l'Iran avec un statut nucléaire équivalent à celui du Japon que s’il se considère comme une puissance stable – ce qu'il fait occasionnellement – mais si, de surcroît, il agit comme telle. S'il veut être considéré comme une puissance stable, il doit accepter les actions aux niveaux local et international d'établissement de la paix entre Israël et ses voisins. | News-Commentary | إن استعداد الدول الكبرى لقبول إيران التي تتمتع بوضع نووي شبيه بوضع اليابان لا يتوقف على إشارة إيران إلى نفسها باعتبارها قوة يفرضها الأمر الواقع فحسب، بل وأيضاً على سلوكها بما يثبت هذه النظرة. وإذا ما كانت راغبة في أن يُـنظَر إليها باعتبارها قوة يفرضها الأمر الواقع، فيتعين عليها أن تتقبل الجهود المحلية والدولية الرامية إلى ترسيخ السلام بين إسرائيل وجيرانها. |