Manifestement, un État qui devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation n'est pas considéré comme un État Membre. | UN | ومن البديهي أن أي دولة عليها أن تتقدم بطلب للحصول على العضوية لا تعتبر، دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Il lui faudra au préalable présenter des excuses totales et sans équivoque et fournir des dédommagements pour ses agressions passées et ses crimes de guerre. | UN | يجب عليها أولا أن تتقدم باعتذار تام ولا لبس فيه، وأن تقدم تعويضات عما ارتكبته من عدوان ومن جرائم حرب في الماضي. |
Je voudrais répéter le nom des pays qui souhaitent présenter des candidats. | UN | وأود أن أكرر ذكر اسماء البلدان التي تود أن تتقدم بترشيحات. |
La Communauté n'a pas de droit de vote mais peut soumettre des propositions qui sont mises aux voix si un membre de la Commission le demande. | UN | ولا تتمتع الجماعة بحق التصويت، ولكن يجوز لها أن تتقدم بمقترحات تطرح للتصويت إذا ما طلب ذلك أي عضو من أعضاء اللجنة. |
La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة. |
Le gouvernement peut demander à la Chambre des députés de procéder à un vote de confiance. | UN | ويمكن للحكومة أن تتقدم باقتراح للتصويت بالثقة أمام مجلس النواب. |
Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité de demander aux États concernés de présenter une demande de radiation des entités se trouvant dans ce cas. | UN | ويوصي الفريق بأن تعمل اللجنة على أن تتقدم الدول المعنية بطلبات للشطب فيما يتعلق بتلك الكيانات. |
Dans ce contexte, j'appelle l'ONU à présenter un programme de développement ambitieux et exhaustif. | UN | وفي ذلك السياق، أناشد الأمم المتحدة أن تتقدم بمجموعة مشاريع إنمائية بعيدة المدى وشاملة. |
Ces organisations doivent avoir un an d'existence avant de présenter leur candidature. | UN | ويجب أن يكون قد مضى على وجود المنظمة سنة قبل أن تتقدم بطلب العضوية. |
Par ailleurs, il invite le Secrétariat à présenter des propositions concernant la mise en place d'un système révisé lors d'une réunion consultative avec les membres du Comité qui devrait avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تتقدم في أسرع وقت ممكن بمقترحات بنظام منقح إلى اجتماع تشاوري مع أعضاء اللجنة. |
Le secrétariat étudiera, en liaison avec les organisations invitées, les contributions particulières que celles—ci pourraient présenter à l'atelier. | UN | وستستكشف الأمانة، بالتشاور مع المنظمات المدعوة، ما يمكن أن تتقدم به هذه المنظمات من اسهامات محددة في حلقة العمل. |
Deuxièmement, le Japon doit présenter des excuses sincères et indemniser intégralement le peuple coréen pour tous les crimes du passé. | UN | ثانيا، يجب أن تتقدم بالاعتذار الصادق والتعويض الكامل إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة. |
La femme peut porter plainte si elle a été forcée à se soumettre à ce test. | UN | وتستطيع الفتاة أن تتقدم بشكوى إذا ما أجبرت على إجراء الفحص. |
La Commission a décidé de soumettre le texte de ces rapports, reproduit ci-après, à l'Assemblée générale. | UN | ووافقت الهيئة على أن تتقدم إلى الجمعية العامة بنصوص تلك التقارير، المستنسخة أدناه. |
Le troisième et dernier paragraphe de ce projet d'article, en protégeant la dignité de l'Etat auteur du fait illicite, oppose des limites tout à fait raisonnables et appropriées aux exigences que peut formuler l'Etat lésé. | UN | كما أن الفقرة الثالثة واﻷخيرة من مشروع المادة، التي تحمي كرامة الدولة التي أتت بالفعل غير المشروع، تفرض قيودا معقولة تماما وملائمة بالنسبة للمتطلبات التي من الممكن أن تتقدم بها الدولة المضرورة. |
À la fin de la période B9, une victime peut demander de pouvoir résider en permanence aux Pays-Bas. | UN | وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا. |
Elle doit progresser et se transformer, afin de ne plus être un lieu où seules quelques nations puissantes jouent un rôle mais une instance efficace et représentative capable d'assumer une gestion mondiale. | UN | ويجب عليها أن تتقدم وتحول نفسها من ساحة تلتقي فيها حفنة من اﻷمم القوية الى أداة فعالة وتمثيلية ﻹدارة شؤون العالم. |
À cet effet, il faut que la Mission spéciale des Nations Unies mette en place un mécanisme approprié grâce auquel les représentants autorisés des parties au conflit pourront se réunir et s'entendre sur un projet d'accord de paix national final. | UN | ولكي يتحقق هذا الهدف، فإن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تتقدم بآلية مناسبة يمكن من خلالها ﻷطراف الصراع المخولين أن يجتمعوا لوضع مخطط لاتفاق نهائــي للسلم الوطني. |
Le 18 mai 1999, des lettres ont été adressées aux organisations et organismes compétents des Nations Unies pour leur demander de communiquer leurs vues pour le 30 juillet 1999 aux fins de l’établissement du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، وجهت أيضا رسائل إلى منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، طُلب فيها منها أن تتقدم بمساهماتها فيما يتعلق بإعداد تقرير اﻷمين العام، بحلول ٣٠ تموز/يوليه. |
En ce moment-même, la nation iraquienne a besoin de notre aide, et elle la mérite. Toutes les nations de bonne volonté devraient donc venir proposer leur appui. | UN | ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم. |
Les autres organisations non gouvernementales peuvent demander leur accréditation auprès de ce dernier. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية الأخرى أن تتقدم بطلب لاعتمادها لدى اللجنة المخصصة. |
Dis juste à Lemon que tu ne pensais pas lui faire ta demande. | Open Subtitles | فقط أخبر ليمون أنك لم تقصد أن تتقدم بالزاوج |
1. Après l'adoption du présent statut, les Etats qui ne sont pas membres fondateurs du Tribunal peuvent faire une déclaration de participation au Tribunal. | UN | ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة. |