ويكيبيديا

    "أن تتقيد جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tous les
        
    • que toutes les
        
    La coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. UN فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي.
    Nous espérons que tous les États adhéreront à cet instrument. UN ويحدونا الأمل في أن تتقيد جميع الدول بالمدونة.
    Il est essentiel que tous les États s'acquittent strictement de leurs obligations en matière de non-prolifération au titre du TNP. UN ومن الضروري أن تتقيد جميع الدول تقيداً تاماً بالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Elle espère que tous les gouvernements respecteront ces règles simples et, ce faisant, aideront à protéger un plus grand nombre d'enfants. UN وأعربت عن أملها في أن تتقيد جميع الحكومات بتلك القواعد البسيطة، وأن تساعد بالقيام بذلك في حماية مزيد من الأطفال.
    La Chine appuie fermement le processus et espère que toutes les parties honoreront les obligations contractées en vertu du Traité et qu'elles poursuivront une démarche constructive afin d'assurer le succès de la Conférence d'examen. UN وتؤيد الصين بقوة هذه العملية، وتأمل أن تتقيد جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وأن تتبع نهجا بناء لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Le souhait du Burkina Faso est que tous les États, sans exception, au terme de nos délibérations, adhèrent aux décisions qui seront adoptées. UN وتأمل بوركينا فاسو بعد مداولاتنا هذه، أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالقرارات المتخذة.
    Afin d'éviter les risques de fraude et de mauvaise gestion, il faut que tous les services chargés des achats respectent strictement les règles qui s'appliquent à leur activité. UN وبغرض تفادي سوء الإدارة والاحتيال، ينبغي أن تتقيد جميع وحدات المشتريات بالأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord est d'avis que tous les États devraient adhérer aux instruments suivants : UN تعتقد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنه ينبغي أن تتقيد جميع الدول بالصكوك ذات الصلة التالية:
    Notre proposition vise à appeler l'attention sur la nécessité de faire en sorte que tous les États, détenteurs et non détenteurs de l'arme nucléaire, soient liés par l'obligation d'éliminer les armes nucléaires. UN بل يهدف إلى تركيز الانتباه على ضمان أن تتقيد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le Royaume-Uni estime que tous les États devraient également adhérer à la Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي أن تتقيد جميع الدول أيضاً باتفاقية بيجين لقمع الأفعال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي.
    1. Rappelle que tous les États Membres doivent s'acquitter scrupuleusement des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, y compris en matière de règlement pacifique des différends et de prévention et de règlement des conflits ; UN 1 - تكرر تأكيد ضرورة أن تتقيد جميع الدول الأعضاء على نحو تام بالتزاماتها على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة في مجالات منها تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها؛
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que tous les États membres de l'AIEA sont tenus de se conformer strictement à son statut et que rien ne doit être fait qui serait de nature à saper son autorité. UN 6 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على ضرورة أن تتقيد جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشكل دقيق بنظامها الأساسي، وعلى أنه لا ينبغي القيام بأي شيء يقوض سلطتها.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés espère que tous les États Membres respecteront leurs engagements vis-à-vis des normes et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération, ainsi que les normes établies du droit international. UN وفي هذا السياق، ترجو الحركة أن تتقيد جميع الدول الأعضاء بالتزامها بقواعد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك القواعد المستقرة للقانون الدولي.
    Toutefois, l'approche qui doit être privilégiée, fondée sur les normes internationales en vigueur, est que tous les pays adhèrent strictement au principe de nonrefoulement et traitent les demandeurs d'asile avec humanité. UN غير أن النهج المفضل الذي يستند إلى القانون الدولي هو أن تتقيد جميع البلدان بدقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين ومعاملة أولئك الذين يلتمسون اللجوء بإنسانية.
    Le Japon espère également que tous les États dotés d'armes nucléaires et les États qui n'ont pas accepté la totalité des garanties de l'AIEA observent un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وتأمل اليابان أيضا في أن تتقيد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تقبل بكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement maltais espère pour la sécurité et la stabilité de la région que tous les pays de la Méditerranée signeront ces deux instruments et les accords autres en matière de désarmement, car il ne doute pas, si ces textes sont mis en application, de voir poindre sur la région une aube nouvelle de confiance et de bonne volonté. UN وتأمل حكومة مالطة، لصالح اﻷمن والاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط، في أن تتقيد جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهذه الاتفاقيات والمعاهدات وبغيرها من اتفاقيات ومعاهدات نزع السلاح، اعتقادا منها بأنه عن طريق تنفيذها، إنما ستشع في المنطقة هالة جديدة من الثقة والاطمئنان.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne que tous les États membres de l'AIEA sont tenus d'observer scrupuleusement le Statut de l'Agence et que rien ne saurait être fait pour saper l'autorité de celle-ci. UN 6 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على ضرورة أن تتقيد جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشكل دقيق بنظامها الأساسي، وعلى لزوم عدم القيام بأي شيء يقوض سلطتها.
    Nous sommes convaincus que la manière la plus efficace d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires est que tous les États, sans exception, adhèrent aux accords multilatéraux qui ont été négociés dans ce domaine et respectent et mettent en œuvre les dispositions de ces accords. UN ونحن مقتنعون بأن السبيل الأكثر فعالية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية هو أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي جرى التفاوض عليها بشأن هذه المسألة وأن تحترم أحكام الاتفاقات وتنفِّذها.
    C'est pourquoi les pays arabes exigent que toutes les parties concernées s'en tiennent à la lettre et à l'esprit du plan d'action s'agissant de cette importante question, et s'engagent à obtenir sa mise en œuvre pleine et rapide. UN لذلك، تطلب البلدان العربية أن تتقيد جميع الأطراف المعنية بخطة العمل نصا وروحا، فيما يتعلق بتلك المسألة الهامة، وتتعهد بتنفيذها على نحو كامل وسريع.
    Au paragraphe 102, le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix, en liaison avec la Division des achats, veille à ce que toutes les missions sur le terrain respectent les procédures en vigueur concernant la présentation de rapports d'évaluation sur les fournisseurs et les prestataires de services. UN 40- وفي الفقرة 102، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة، جنبا إلى جنب مع شعبة المشتريات، بكفالة أن تتقيد جميع البعثات الميدانية بالإجراءات المرعية المتعلقة بتقديم تقارير عن أداء الباعة والمقاولين.
    Il importe de même que toutes les parties se conforment aux prescriptions du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire, et qu'elles n'attendent pas, pour assurer la protection effective des personnes au moment où elles quittent les combats, qu'une politique et un cadre juridique officiels aient été établis. UN ومن المهم أيضاً أن تتقيد جميع الأطراف بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وأن تحرص على ألا يُنحّى جانباً تَصدّر حماية المقاتلين السابقين حتى يُستكمل الإطار السياساتي/القانوني الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد