ويكيبيديا

    "أن تتكيف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adapter à
        
    • s'adapter aux
        
    • faire face aux
        
    • devrait être adapté aux
        
    L'Organisation doit s'adapter à un environnement entièrement nouveau tout en étant censée se changer elle-même. UN وعلى المنظمة أن تتكيف مع تغير بيئي عارم، فيما يتوقع منها أن تغير من نفسها.
    Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Elle doit s'adapter à l'environnement international changeant. UN فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع التغيـر البيئي الدولي.
    À cette fin, l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doivent s'adapter aux circonstances changeantes du paysage politique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Le Comité spécial a montré qu'il savait s'adapter aux changements considérables auxquels la communauté internationale est confrontée et qu'il continuerait de le faire. UN وقد أثبتت اللجنة الخاصة أنها تستطيع أن تتكيف مع التغيرات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي، وأنها ستمضي في هذا السبيل.
    En outre, de nombreux pays africains, y compris le mien, ont dû faire face aux graves conséquences de la sécheresse et de la famine. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة.
    Cet État développementiste catalyseur devrait être adapté aux besoins et à la situation de chaque PMA (surtout aux capacités limitées de mobilisation des ressources intérieures) et devrait favoriser la transformation structurelle et la diversification économique. UN وينبغي لهذه الدولة الإنمائية المحفِّزة أن تتكيف مع الاحتياجات والأوضاع المحدَّدة لأقل البلدان نموا (ولا سيما أوضاع القدرة المحدودة على تعبئة الموارد المحلية)، وسيتعين عليها أيضا أن تعزز عملية التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي.
    Elle doit juste s'adapter à tout ce qui est arrivé dernièrement. Open Subtitles فقط يجب أن تتكيف مع الأمور التي نخوضها مؤخرًا
    Les pays en développement devront s'adapter à la croissance des populations urbaines. UN وسيتعين على البلدان النامية أن تتكيف مع ازدياد سكان الحضر.
    L'ONU doit toutefois s'adapter à notre monde en changement perpétuel. UN لكن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تتكيف مع عالمنا المتغير.
    L'ONU doit s'adapter à ces nouvelles réalités et, dans ce processus, le Conseil de sécurité doit également évoluer. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تتكيف مع هذا الواقع الجديد، وفي هذه الأثناء يجب على مجلس الأمن أن يتغير أيضا.
    Mais, pour être efficace, l'Organisation doit s'adapter à la nouvelle donne. UN ومع ذلك يتعين على المنظمة، لتكون أكثر فعالية، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Cette dernière remplissait les conditions politiques nécessaires à l'adhésion, comportait une économie de marché qui fonctionnait de façon satisfaisante et allait s'adapter à la concurrence du marché. UN وقد استوفت بولندا المعايير السياسية للعضوية، ولديها اقتصاد سوقي، ويتوقع أن تتكيف مع التنافس الذي يفرضه السوق.
    Les délégations plus petites ne peuvent pas vraiment s'adapter à des changements comme ceux qui ont été proposés par d'autres délégations aujourd'hui. UN فالوفود الصغيرة لا يمكنها في الواقع أن تتكيف مع تغييرات كتلك التي اقترحتها وفود أخرى اليوم.
    De la même façon, le processus de réforme interne de la CEPALC démontre son aptitude à s'adapter à un monde globalisé. UN وكذلك فإن عملية اﻹصلاح الداخلي التي تقوم بها اللجنة هي مثال على قدرتها على أن تتكيف مع أوضاع العولمة.
    Au cours des 10 dernières années, ces organisations ont dû s'adapter à un important changement dans la perception des forêts et dans leur méthode de gestion. UN فخلال السنوات العشر الماضية تعين على هذه المنظمات أن تتكيف مع التحولات الكبيرة في ماهية النظر الى الغابات والنهج المتبعة في إدارتها.
    Elle doit s'adapter aux nouvelles réalités et ne jamais ignorer le fait que son but final est de préserver et maintenir la paix sous toutes ses formes. UN ويجب أن تتكيف مع الوقائع الجديدة وألا تتجاهل أبداً أن الغاية النهائية منها هي صون السلم بجميع أشكاله والحفاظ عليه.
    L'interprétation des principales doctrines peut s'adapter aux circonstances de la société, ce qu'elle a fait, d'ailleurs. UN ويمكن لتفسيرات المذاهب الأساسية أن تتكيف مع ظروف مجتمعية مختلفة، بل إن ذلك قد حدث بالفعل.
    À cette fin, l'ONU doit s'adapter aux nouvelles réalités. UN وتحقيقا لتلك الغاية، على الأمم المتحدة أن تتكيف مع الوقائع الجديدة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation doit s'adapter aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم.
    Le Botswana a dû faire face aux dures réalités de son histoire et de sa situation géographique. UN وتعين على بوتسوانا أن تتكيف مع الحقائق القاسية لتاريخها وموقعها الجغرافي.
    Cet État développementiste catalyseur devrait être adapté aux besoins et à la situation de chaque PMA (surtout aux capacités limitées de mobilisation des ressources intérieures) et devrait favoriser la transformation structurelle et la diversification économique. UN وينبغي لهذه الدولة الإنمائية المحفِّزة أن تتكيف مع الاحتياجات والأوضاع المحدَّدة لأقل البلدان نمواً (ولا سيما أوضاع القدرة المحدودة على تعبئة الموارد المحلية)، وسيتعين عليها أيضاً أن تعزز عملية التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد