Étant donné les contraintes financières et autres, le gouvernement prévoit que les élections municipales auront lieu de façon graduelle. | UN | ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي. |
Ils ont encouragé la communauté internationale à combler le déficit de ressources de sorte que les élections locales puissent être organisées en temps voulu. | UN | وحث الطرفان المجتمع الدولي على سد فجوة الموارد لضمان أن تجري الانتخابات المحلية في حينها. |
Il importe que cette condition préalable et les autres conditions nécessaires importantes soient remplies à temps pour que les élections puissent se tenir comme prévu. | UN | ومن المهم الوفاء بهذا الشرط المسبق وغيره في الوقت المناسب لكفالة أن تجري الانتخابات في الموعد المقرر. |
Le Japon espère sincèrement que l'élection présidentielle se déroulera de manière libre et équitable, ce qui assurerait ainsi un transfert harmonieux des rênes du gouvernement et procurerait une base solide à la consolidation de la démocratie en Haïti. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن تجري الانتخابات الرئاسية بشكل حر ونزيه، مما يكفل النقل اليسير لمقاليد الحكم ويوفر أساسا راسخا لتدعيم الديمقراطية في هايتي. |
Au Conseil de sécurité, le Chili a appuyé le transfert de la souveraineté nationale au peuple iraquien; et nous souhaitons voir se tenir les élections prévues en janvier prochain. | UN | وفي مجلس الأمن، أيدت شيلي انتقال السيادة الوطنية إلى شعب العراق، ونأمل أن تجري الانتخابات في موعدها المقرر في كانون الثاني/يناير القادم. |
Conformément au calendrier fixé durant le dialogue intercongolais, les élections doivent se dérouler dans deux ans. | UN | وتبعاً للجدول الزمني الذي حدد أثناء الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية من المخطط أن تجري الانتخابات خلال سنتين. |
Conformément à cet accord, des élections sont prévues pour le 20 août 1996. | UN | ومن المقرر، وفقا لهذا الاتفاق، أن تجري الانتخابات في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
À partir de là, les partis politiques ont décidé à l'unanimité que les élections auraient impérativement lieu au plus tard aux dates suivantes : | UN | ومن ذلك المنطلق، قررت الأحزاب السياسية بالإجماع أن تجري الانتخابات وفقا للمواعيد النهائية الإلزامية التالية: |
Nous espérons que les élections en République fédérale de Yougoslavie se dérouleront dans une atmosphère pacifique et qu'aucune des parties n'aura recours à la violence. | UN | ونأمل في أن تجري الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جو سلمي، وأن أحدا من الأطراف لن يعمد إلى العنف. |
Presque tous mes interlocuteurs ont exprimé l'espoir que les élections auraient lieu au plus vite. | UN | وقد أعرب كل من تحدثت إليه تقريبا عن أمله في أن تجري الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons sincèrement que les élections seront conduites de manière pacifique et régulière et qu'elles seront une réussite. | UN | وإننا لنأمل بصدق في أن تجري الانتخابات بطريقة سلمية ونزيهة وأن تؤدي إلى نتيجة ناجحة. |
Le règlement prévoit que les élections ont lieu au suffrage universel direct et égalitaire, au scrutin secret. | UN | وينص هذا النظام الانتخابي على أن تجري الانتخابات على أساس الاقتراع العام المباشر المتساوي والتصويت السري. |
4. Décide que les élections et nominations aux organes financiers et administratifs auxquelles doit procéder la Cinquième Commission auront lieu avant la fin d'octobre; | UN | " ٤ - تقرر أن تجري الانتخابات والتعيينات في الهيئات المالية واﻹدارية التي تعقد في اللجنة الخامسة في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Il a décidé en outre que les élections pour les trois juges de la troisième Chambre de première instance se dérouleraient conjointement avec les élections pour les six juges des deux autres Chambres de première instance. | UN | كما قرر أنه ينبغي أن تجري الانتخابات لانتخاب القضاة الثلاثة لدائرة المحاكمة الثالثة مع الانتخابات لانتخاب القضاة الستة لدائرتي المحاكمة الراهنتين. |
La loi électorale, adoptée dans la perspective que les élections se tiendraient en 2008, et non en 2009 comme ce fut le cas, prévoit que le mandat de six ans des sénateurs vient à expiration en 2014. | UN | وينص هذا القانون على أن مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين بموجب ذلك القانون والبالغة ست سنوات تنتهي عام 2014 لأن القانون أقرَّ على أمل أن تجري الانتخابات في 2008 وليس في عام 2009. |
Le Conseil a prié les deux candidats de respecter toutes les règles constitutionnelles, électorales et juridiques en vigueur et a demandé que les élections se tiennent de manière libre, régulière et transparente en présence d'observateurs internationaux. | UN | ودعا مجلس الأمن المرشَحَين إلى الامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، طالبا إليهما الحرص على أن تجري الانتخابات في جو من الحرية والإنصاف والشفافية وبحضور مراقبين دوليين. |
Je demande à nouveau à toutes les parties prenantes du pays de collaborer pacifiquement dans l'intérêt de celui-ci et dans le respect de l'état de droit, afin de faire en sorte que les élections législatives se déroulent dans une atmosphère de stabilité et de paix. | UN | وأناشد من جديد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العمل معا في جو من التعاون السلمي بما يكفل المصلحة الوطنية واحترام سيادة القانون بغية ضمان أن تجري الانتخابات التشريعية في جو من الاستقرار والسلام. |
Ces actions concertées ont aidé à assurer que l'élection de 2013 se passe sans la violence intercommunautaire qui avait teinté les premières élections postconflictuelles tenues en Guinée en 2010. | UN | وساعدت هذه الأنشطة التعاونية على ضمان أن تجري الانتخابات في عام 2013 دون عنف بين المجتمعات المحلية مثلما شاب الانتخابات الأولى التي أجريت بعد الأزمة في عام 2010. |
Dans l'immédiat, notre objectif premier consiste à faire en sorte que l'élection présidentielle, puis les élections législatives, se déroulent sans heurts, de la façon la plus libre et juste possible. | UN | وفي الأجل المتوسط، يبقى هدفنا الأساسي ضمان أن تجري الانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية اللاحقة بشكل سلس: بأكبر قدر ممكن من الحرية والنزاهة. |
Comme elle l'a clairement souligné lors du sommet Union européenne/Ukraine qui s'est tenu à Yalta le 7 octobre 2003, l'Union européenne juge essentiel que l'élection présidentielle soit réellement libre, équitable et transparente. | UN | وحسب ما أكده بوضوح الاتحاد الأوروبي خلال مؤتمر القمة بين الاتحاد وأوكرانيا الذي عقد في يالتا يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يرى الاتحاد أن من اللازم أن تجري الانتخابات الرئاسية بطريقة حرة ونزيهة وشفافة حقيقة. |
42. Le Président suggère de fixer au 12 octobre la date limite pour la présentation des candidatures aux fins de nomination aux sièges devenus vacants dans les organes subsidiaires et autres nominations et de tenir les élections le 2 novembre. | UN | 42 - الرئيس: اقترح تحديد الثاني عشر من تشرين الأول/ أكتوبر كموعد نهائي لتقديم أسماء المرشحين لتعيينهم على سبيل الملء للشواغر في الأجهزة الفرعية، ولغير ذلك من التعيينات، على أن تجري الانتخابات في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر. |
les élections doivent se dérouler dans un climat de calme, sans intimidation et sans interférence. | UN | ويجب أن تجري الانتخابات في مناخ يتسم بالهدوء ويخلو من أي تخويف أو تدخل. |
Compte tenu du fait que des élections sont prévues pour le mois de novembre 1998, la période qui nous sépare de cette date est d'une importance cruciale pour la consolidation de la démocratie et de la reconstruction nationale. | UN | من المقرر أن تجري الانتخابات في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، والفترة الزمنية المتبقية حتى ذلك التاريخ تتسم بأهمية حاسمة لتوطيد الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |