Il lui suggère également d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, dans le but de promouvoir les politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de conseils en matière de santé de la procréation. | UN | كما تقترح اللجنة أن تجري دراسة شاملة ومتعددة الاختصاصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين، كأساس لتشجيع سياسات لحماية صحة المراهقين وتعزيز التثقيف في مجال الصحة الانجابية، والخدمات الارشادية. |
La SousCommission devrait entreprendre une étude des procédures d'enquête; une telle étude aiderait à comprendre ce qui était nécessaire pour qu'un procès soit régulier et équitable et à faire face à l'idée selon laquelle il y avait une loi pour les riches et une autre pour les pauvres. | UN | ويتعين على اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لفحص العمليات الاستطلاعية التي قد تساعد في فهم الأمور المطلوبة لتوفير محاكمة حرة ونزيهة، ومعالجة التصور بأن هناك قانوناً للأثرياء وآخر للفقراء. |
Les institutions choisies ont été priées d'entreprendre une étude de cas. | UN | 48 - وقد طلب إلى المؤسسات المنتقاة أن تجري دراسة حالة. |
Le secrétariat a également été prié de réaliser une étude sur les distorsions qui se manifestent avec le temps en ce qui concerne le taux de remplacement du revenu dans certains lieux d'affectation. | UN | وطلب أيضا من الأمانة أن تجري دراسة لمعالجة أوجه القصور التي تطرأ بمرور الوقت على نسبة استبدال الدخل في بعض مراكز العمل. |
Le Gouvernement bolivien prie l'Organisation mondiale de la santé de réaliser une étude approfondie des propriétés de la feuille de coca. | UN | وقال إن حكومة بلده تطلــــب إلى منظمة الصحـــة العالمية أن تجري دراسة مستفيضة عن خواص هذه الأوراق. |
49. A sa deuxième session, la Commission permanente a demandé au secrétariat de faire une étude sur l'assurance crédit. | UN | ٩٤- طلبت اللجنة الدائمة في دورتها الثانية إلى اﻷمانة أن تجري دراسة بشأن ضمان الائتمان. |
Les participants ont examiné un questionnaire établi par le Département de la santé familiale et le Ministère de la santé et de l'éducation médicale et décidé d'effectuer une étude sur la santé des adolescents en matière de reproduction dans trois provinces pilotes, aux fins d'élaborer des politiques et des programmes spécifiques. | UN | وناقشت حلقة العمل استبيانا أعدته إدارة صحة اﻷسرة التابعة لوزارة الصحة والتعليم الطبي، وقررت أن تجري دراسة عن الصحة اﻹنجابية للمراهقين في ثلاثة أقاليم رائدة، بغية وضع سياسات وبرامج مخصصة لهذا الغرض. |
108. La Commission des droits de l'homme, à sa quarante-huitième session, dans sa résolution 1992/11, a demandé à la Sous-Commission d'entreprendre une étude sur la question de l'extrême pauvreté. | UN | ٨٠١- وطلبت لجنة حقوق الانسان، في دورتها الثامنة واﻷربعين، بموجب قرارها ٢٩٩١/١١، من اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لمسألة الفقر المدقع. |
Le Comité directeur devrait entreprendre une étude en vue de la création d'une telle instance et déterminer les responsabilités qui devront être assumées en matière d'évaluation périodique des progrès et d'harmonisation des normes ainsi que les modalités de mise en place du réseau cartographique mondial. | UN | وينبغي للجنة التوجيهية الدولية لرسم الخرائط العالمية أن تجري دراسة ﻹنشاء مثل هذا المحفل وتحدد المسؤوليات اللازمة، التي من قبيل إجراء تقييمات دورية للتقدم المحرز، والمواءمة بين المعايير، وآليات إنشاء شبكة لرسم الخرائط العالمية. |
92. La Commission des droits de l'homme, à sa quarante-huitième session, dans sa résolution 1992/11, a demandé à la Sous-Commission d'entreprendre une étude sur la question de l'extrême pauvreté. | UN | ٢٩- وطلبت لجنة حقوق الانسان، في دورتها الثامنة واﻷربعين، في قرارها ٢٩٩١/١١، إلى اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لمسألة الفقر المدقع. |
e) entreprendre une étude sur les causes et l'ampleur du handicap de l'enfant; | UN | (ﻫ) أن تجري دراسة استقصائية عن أسباب إعاقات الأطفال وحجمها؛ |
a) D'entreprendre une étude au niveau national pour déterminer les causes profondes et l'ampleur du travail des enfants; | UN | (أ) أن تجري دراسة وطنية لتحديد الأسباب الجذرية لعمل الأطفال وتحديد مدى انتشاره؛ |
Rappelant également la résolution 10/12 du Conseil du 26 mai 2009, dans laquelle le Conseil lui a demandé d'entreprendre une étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, recensant notamment les bonnes pratiques en matière de politiques et de stratégies de lutte contre la discrimination, et de lui faire rapport à ce sujet à sa treizième session, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 10/12 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة لسياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة، |
Le Secrétariat devrait réaliser une étude très approfondie de la viabilité du Compte afin de s'assurer qu'il peut effectivement contribuer à promouvoir les activités de développement de l'Organisation. | UN | وأضافت أن الأمانة العامة يجب أن تجري دراسة شاملة ومتعمقة بشأن استدامة حساب التنمية بما يكفل أن يكون بمقدوره أن يخدم حقا الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة. |
Le Gouvernement devrait réaliser une étude sur le nombre, l'âge et les conditions de vie des enfants à charge des mères veuves et les cas d'enfants qui ont quitté l'école pour des raisons financières. | UN | وينبغي على الحكومة أن تجري دراسة لمعرفة عدد وعمر ومستوى معيشة مُعالي الأمهات الأرامل، بما في ذلك معرفة إذا كان الأولاد قد أخرجوا من المدرسة لأسباب مالية. |
25. Le Comité spécial a demandé au Secrétariat de réaliser une étude analytique des dispositions des législations nationales se rapportant à la convention en ce qui concerne les infractions passibles d’une peine privative de liberté, en indiquant le nombre d’années d’emprisonnement. | UN | ٥٢ - وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تجري دراسة تحليلية ﻷحكام القوانين الوطنية ذات الصلة بالاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالتجريد من الحرية ، مع ابانة عدد سنوات الحبس . |
Il a demandé au Secrétariat de réaliser une étude sur les liens éventuels entre la publication tardive des documents et le faible taux d’utilisation des services de conférence par certains organes entrant dans l’échantillon. | UN | ٢٢ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تجري دراسة عن العلاقة الممكنة بين تأخر صدور الوثائق والاستخدام المنخفض لخدمات المؤتمرات من جانب بعض الهيئات المتخذة كأمثلة في العينة اﻷساسية. |
Dans sa résolution 53/205 du 18 décembre 1998, l'Assemblée générale a prié le Corps commun d'inspection de réaliser une étude comparative des données d'expérience des organismes des Nations Unies qui appliquaient une méthode proche de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | 2 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت، في قرارها 53/205 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تجري دراسة تحليلية ومقارنة لتجربة هيئات منظومة الأمم المتحدة التي تتبع نهجا مماثلا للميزنة على أساس النتائج. |
a) Réaliser faire une étude d'ensemble permettant d'évaluer les causes, la nature et l'ampleur de la traite et de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | (أ) أن تجري دراسة شاملة لتقييم أسباب وطبيعة ونطاق الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي لأغراض تجارية؛ |
a) De faire une étude pour déterminer les causes fondamentales, la nature et l'ampleur des mauvais traitements et sévices dont les enfants sont victimes, et d'élaborer des politiques et des programmes pour empêcher et combattre la violence à leur égard; | UN | (أ) أن تجري دراسة لتقييم الأسباب العميقة وطبيعة ونطاق ظاهرة إساءة معاملة وإيذاء الأطفال ووضع سياسات وبرامج لمنعها ومكافحتها؛ |
11. Prie le Corps commun d'inspection d'effectuer une étude analytique et comparative de l'expérience des organismes des Nations Unies qui ont adopté des méthodes analogues à la budgétisation axée sur les résultats et de lui présenter son rapport le 31 août 1999 au plus tard; | UN | ١١ - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تجري دراسة تحليلية ومقارنة لتجربة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتبع نهجا مماثلا للميزنة على أساس النتائج، وأن تقدم تقريرها في موعد أقصاه ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩؛ |
Une délégation se demande si le HCR ne pourrait pas mener à bien une étude sur l'intégration sur place. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان بإمكان المفوضية أن تجري دراسة حول الإدماج المحلي. |