ويكيبيديا

    "أن تجميد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le gel
        
    • un gel
        
    • le gel du
        
    Si les indices sont maigres, le Groupe d’experts estime cependant que le gel des avoirs a l’effet escompté. UN وعلى الرغم من قلة الأدلة، يعتقد الفريق أن تجميد الأصول يحدث التأثير المتوخى منه.
    Elle a déclaré aussi que le gel des avoirs ne pouvait être décidé que par un tribunal et non par une instance administrative. UN وذكر القرار أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لأي شخص لا ينبغي الشروع فيه إلا بناء على قرار محكمة، وليس بقرار إداري.
    Cela semble indiquer que le gel des avoirs se produit dans le contexte d'une enquête portant sur la perpétration d'un acte criminel. UN وكما يبدو فإن هذا يشير إلى أن تجميد الأصول يحدث في سياق التحقيق في ارتكاب عمل جنائي.
    Bien que le gel du recrutement et le taux de vacances de poste ne permettent pas à l'Organisation d'accroître le nombre de postes occupés par les femmes, des efforts doivent se poursuivre en ce sens. UN وعلى الرغم من أن تجميد التعيين ومعدل الشغور قد حدا من قدرة المنظمة على زيادة عدد الوظائف التي تشغلها النساء، فإن ذلك الجهد ينبغي أن يستمر.
    Au paragraphe 3 de l'état des incidences, le Secrétaire général indique que le gel des traitements de la fonction publique de référence, initialement instauré avec effet à compter du 1er janvier 2011, a été prorogé jusqu'au 31 décembre 2013. UN 2 - يذكر الأمين العام، في الفقرة 3 من بيانه، أن تجميد أجور الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، الذي أُخذ به أساسا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011، جرى تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Dans l'affaire Urey/Shaw, la Cour suprême avait jugé que le gel des avoirs n'était pas illégal en soi mais que les moyens utilisés pour imposer ce gel ne se conformaient pas aux normes de procédure régulière en vigueur au Libéria. UN ففي تلك القضية، لم تجد المحكمة العليا أن تجميد الأصول، في حد ذاته، غير قانوني، ولكن الوسائل المستخدمة آنذاك لتنفيذ التجميد لا تتفق مع الإجراءات القانونية الواجب اتباعها في ليبريا.
    Il a insisté sur les moyens limités dont disposent les États de la région pour donner effet à l'interdiction de voyager et a fait valoir que le gel des avoirs n'est pas appliqué du tout au Libéria faute d'une législation nationale. UN وشدد على القدرات المحدودة لدول المنطقة في تنفيذ الحظر على السفر. وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني.
    Le Conseil de sécurité a également constaté que le gel des avoirs des principaux responsables de groupes rebelles qui ne respectaient pas les accords de paix pouvait jouer un rôle de catalyseur dans le règlement des conflits. UN وقد أدرك مجلس الأمن أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لكبار المسؤولين في الجماعات المتمردة التي تنتهك اتفاقات السلام، يؤدي دورا حفازا في تسوية النزاعات.
    La dernière raison invoquée par les Israéliens pour justifier la poursuite de la prolifération des colonies de peuplement est que le gel des colonies était subordonné au bon comportement des Palestiniens, à charge pour le Gouvernement israélien de juger ce comportement. UN إن آخر تبرير إسرائيلي للتوسع الاستيطاني المستمر هو أن تجميد المستوطنات كان مشروطا بالسلوك الطيب للفلسطينيين، وفقا لتقدير الحكومة الإسرائيلية.
    Il semble que le gel de ces avoirs ne soit pas très efficace. UN 188 - يبدو أن تجميد الأصول لم يكن فعالاً جداً.
    16. Le groupe de travail est convenu que le gel des avoirs financiers constituait un outil essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN 16 - وافق الفريق العامل على أن تجميد الأصول المالية يشكل وسيلة لا غنى عنها لكبح الإرهاب.
    La Cour considère en outre que le gel des émoluments de ses membres actuellement en fonction entraîne une diminution de leur rémunération en termes réels. UN 58 - وتعتبر المحكمة أيضا أن تجميد مكافآت أعضاء المحكمة العاملين حاليا يؤدي إلى نقصان حقيقي في أجورهم.
    Les requérants ont allégué que le gel des avoirs prévu par l'ONU, qui s'applique automatiquement dans l'Union européenne en vertu des règles promulguées par la Commission européenne, violait certains principes fondamentaux, comme la subsidiarité, la proportionnalité et le respect des droits de l'homme. UN وقد ادعى كلاهما أن تجميد الأمم المتحدة للممتلكات والذي يطبق تلقائيا في الاتحاد الأوروبي عن طريق قواعد أقرتها المفوضية الأوروبية، ينتهك مبادئ أساسية معينة، مثل التبعية والتناسبية واحترام حقوق الإنسان.
    La FICSA et le CCASIP ont souligné que le gel imposé à la fonction publique des États-Unis affectait les salaires, mais non d'autres éléments importants de la rémunération. UN وأشار كل من اتحاد رابطات الموظفين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة إلى أن تجميد أجور الخدمة المدنية للولايات المتحدة أثّر على المرتبات، ولكن ليس على عناصر أخرى في الأجور.
    Même s'il est vrai que le gel des avoirs financiers des auteurs entre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, manifestement, cette mesure ne vise pas à punir les auteurs pour leur comportement illégal présumé, mais plutôt à les empêcher de continuer d'apporter leur appui présumé à des activités terroristes, et est donc de caractère administratif. UN وحتى وإن صحّ أن تجميد أصول صاحبي البلاغ المالية يدخل في إطار محاربة الإرهاب، فإنه يبدو واضحاً أن هذا الإجراء لا يستهدف معاقبة صاحبي البلاغ لسلوكهما غير القانوني المفترض، ولكنه بالأحرى يستهدف منعهما من تقديم الدعم المفترض لأنشطة إرهابية، وبالتالي فهو إجراء ذو طابع إداري.
    Même s'il est vrai que le gel des avoirs financiers des auteurs entre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, manifestement, cette mesure ne vise pas à punir les auteurs pour leur comportement illégal présumé, mais plutôt à les empêcher de continuer d'apporter leur appui présumé à des activités terroristes, et est donc de caractère administratif. UN وحتى وإن صحّ أن تجميد أصول صاحبي البلاغ المالية يدخل في إطار محاربة الإرهاب، فإنه يبدو واضحاً أن هذا الإجراء لا يستهدف معاقبة صاحبي البلاغ لسلوكهما غير القانوني المفترض، ولكنه بالأحرى يستهدف منعهما من تقديم الدعم المفترض لأنشطة إرهابية، وبالتالي فهو إجراء ذو طابع إداري.
    Consciente que le gel des traitements de la fonction publique de référence est un événement extraordinaire difficile à gérer en l'état actuel du système des ajustements, la délégation américaine demande à la CFPI d'étudier les modifications qu'il faudrait apporter au régime pour éviter que ce type de difficulté ne se reproduise. UN وقال المتحدث إن وفده يدرك أن تجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ظرف استثنائي وأن نظام تسوية مقر العمل الحالي ليس مهيأ بشكل جيد لتحمله؛ ولذا يطلب الوفد إلى اللجنة أن تنظر في التعديلات التي يتعين إدخالها على النظام للحيلولة دون حدوث حالة مماثلة في المستقبل.
    Il est donc regrettable que le gel du recrutement d'agents des services généraux n'ait pas déclenché, comme on l'espérait, un réexamen des processus administratifs. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن النمو في المتطلبات من الموارد يزيد من أهمية السعي إلى الكفاية والإنتاجية، يشعر بخيبة أمل من أن تجميد عملية تعيين موظفي الخدمات العامة لم يدفع إلى إجراء الاستعراض المأمول للعمليات الإدارية.
    L'Équipe de surveillance pense également que le gel des avoirs réduit l'aptitude des terroristes liés à Al-Qaida à gérer de vastes réseaux, des camps d'entraînement et des programmes sociaux à l'intention des familles de leurs partisans, surtout à travers les frontières. UN 54 - ويعتقد فريق الرصد أيضا أن تجميد الأصول يحد من قدرة الإرهابيين المتصلين بتنظيم القاعدة على إدارة شبكات واسعة النطاق ومعسكرات للتدريب وبرامج اجتماعية لأسر مؤيديهم، ولا سيما عبر الحدود.
    un gel des activités de colonisation contribuerait sans aucun doute aux efforts de paix. UN ولا شك في أن تجميد الأنشطة الاستيطانية يساعد جهود السلام.
    Cependant, le gel du recrutement a privé l'Organisation de l'un de ses principaux moyens d'augmenter le pourcentage de femmes dans la catégorie professionnelle, particulièrement aux classes supérieures. UN بيد أن تجميد التوظيف قد عطل إحدى اﻷدوات الرئيسية لزيادة النسبة المئوية لتعيين المرأة في وظائف الفئة الفنية، ولا سيما في المستويات العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد