Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. | UN | وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً. |
Il faut convenir que la libéralisation du commerce a contribué à l'augmentation des échanges commerciaux. | UN | ومن المسلم به أن تحرير التجارة قد أدى الى مزيد من التجارة. |
Dans ce contexte, je me réjouis de ce que la libéralisation des échanges commerciaux dans le cadre du cycle de Doha ait repris de l'élan cet été à Genève. | UN | وفي ذلك السياق أرحب بحقيقة أن تحرير التجارة في إطار جولة الدوحة قد استعاد بعض الزخم هذا الصيف في جنيف. |
On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. | UN | وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي. |
Pour que la libéralisation du commerce porte ses fruits, il faudra aussi résoudre le problème des mesures non tarifaires, notamment des mesures unilatérales, qui peuvent constituer des obstacles non nécessaires au commerce > > . | UN | كما أن تحرير التجارة المجدي سيقتضي معالجة التدابير غير التعريفية التي تشمل، فيما تشمله، التدابير الانفرادية، حيثما يمكن أن تكون تلك التدابير بمثابة حواجز تجارية لا داعي لها. |
Au niveau national, il ne fait désormais plus de doute que la libéralisation du commerce à elle seule est insuffisante pour enclencher un développement, et en particulier une diversification, des exportations. | UN | وعلى المستوى الوطني، من الواضح الآن أن تحرير التجارة ليس كافياً في حد ذاته لتطوير الصادرات، وبوجه خاص لتنويع الصادرات. |
Veiller à ce que la libéralisation du commerce ne porte pas préjudice aux moyens d'existence des pauvres et des vulnérables, et garantir un accès universel aux services essentiels; | UN | ■ التأكد من أن تحرير التجارة لا يضر بأسباب رزق الفقراء والمستضعفين، وضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Il a estimé que la libéralisation du commerce et l’intégration économique même si elles se sont révélées bénéfiques pour certains travailleurs très qualifiés, ont été source d’insécurité pour beaucoup d’autres. | UN | ووجد أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي وإن أفادا بعض العمال المدربين تدريبا عاليا فقد أوجدا شعورا بعدم اﻷمان لدى كثيرين آخرين. |
42. Enfin, le Groupe de Rio estime que la libéralisation du commerce agricole international contribue favorablement à la sécurité alimentaire dans le monde, car elle permet la diversification des sources alimentaires et stimule la concurrence qui est un facteur de baisse pour les prix. | UN | ٤٢ - وختم بقوله إن مجموعة ريو تعتبر أن تحرير التجارة الزراعية الدولية يسهم على نحو إيجابي في اﻷمن الغذائي في العالم، إذ يمكن من تنويع المصادر الغذائية ويحفز التنافس الذي يشكل عنصر انخفاض لﻷسعار. |
Le Maroc, qui suit avec un profond intérêt les travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), considère que la libéralisation du commerce extérieur doit avoir pour principal objectif de corriger les déséquilibres existants et de réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | والمغرب، الذي يتتبع باهتمام أشغال المنظمة العالمية للتجارة، يرى أن تحرير التجارة الخارجية يجب أن يستهدف أساسا تصحيح الاختلالات القائمة والتخفيف من التباين القائم بين الدول المتقدمة والدول النامية. |
Nous notons toutefois que la libéralisation du commerce et de l'investissement n'a pas encore stimulé la coopération internationale en vue de la réalisation du développement économique et d'un véritable partenariat entre toutes les nations. | UN | ونشير من ناحية ثانية إلى أن تحرير التجارة وسياسات الاستثمار ينبغي أن يعززا التعاون الدولي لتحقيق التنمية الاقتصادية والشراكة الحقيقية بين جميع اﻷمم. |
Au plan commercial, nous continuerons avec détermination à faire avancer le débat à l'Organisation mondiale du commerce pour que la libéralisation du commerce et la protection de l'environnement se renforcent mutuellement. | UN | ومن ناحية التجارة نحن عازمون على مواصلة الحوار في منظمة التجارة العالمية لنضمن أن تحرير التجارة وحماية البيئة يقوي أحدهما اﻵخر. |
Il a été également signalé que la libéralisation du commerce des services imposerait une ouverture des marchés pour tous les modes de livraison, ce commerce faisant souvent appel à plusieurs modes de fourniture. | UN | كما تمت الاشارة إلى أن تحرير التجارة في الخدمات سيقتضي فتح اﻷسواق أمام كافة وسائط التوريد بالنظر إلى أن التجارة في الخدمات غالباً ما ترتكز على الجمع بين وسائط توريد مختلفة. |
La raison en est que la libéralisation du commerce international, de l'investissement et des mouvements de capitaux peut accroître l'efficacité de la répartition des ressources et renforcer le dynamisme d'une économie, accélérant ainsi la croissance économique. | UN | وهذا بسبب أن تحرير التجارة الدولية والاستثمارات وعمليات انتقال رؤوس اﻷموال يمكن أن تحسن الكفاءة في التخصيص كما يمكن أن تحقق دينامية أكبر في الاقتصاد مما يتيح تحقيق نمو اقتصادي أسرع. |
Il a rappelé que dans le résumé du Président établi à la deuxième session du Groupe de travail spécial, il avait été souligné que la libéralisation du commerce international contribuait beaucoup à l'adoption, au niveau national, de mesures environnementales plus favorables. | UN | وأشار إلى موجز الرئيس في الدورة الثانية الذي أكد فيه أن تحرير التجارة الدولية عنصر هام يسهم في اعتماد تدابير بيئية أفضل على الصعيد الوطني. |
Pour que la libéralisation du commerce porte ses fruits, il faudra aussi résoudre le problème des mesures non tarifaires, notamment des mesures unilatérales, qui peuvent constituer des obstacles non nécessaires au commerce > > (par. 25); | UN | كما أن تحرير التجارة المجدي سيقتضي معالجة التدابير غير التعريفية التي تشمل، فيما تشمله، التدابير الانفرادية، حيثما يمكن أن تكون تلك التدابير بمثابة حواجز تجارية لا داعي لها. |
Les résultats initiaux de ces recherches empiriques avaient démontré que la libéralisation des échanges n'avait pas, dans la plupart des cas, entraîné de dégradation de l'environnement. | UN | ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة. |
49. Les experts commerciaux estiment que la libéralisation des échanges a enregistré un remarquable succès. | UN | ٩٤ - يرى خبراء التجارة أن تحرير التجارة قد حقق نجاحا ملحوظا. |
Ils avaient également insisté sur le fait que la libéralisation des échanges commerciaux devait aller de pair avec l’adoption de politiques de gestion de l’environnement et des ressources pour en retirer un maximum d’avantages de façon à aller plus loin dans la protection de l’environnement et dans la promotion du développement durable. | UN | وأكدت الحكومات أيضا أن تحرير التجارة يجب أن يرافقه سياسات ﻹدارة البيئة والموارد تتيح تحقيق أقصى مساهمة ممكنة لها في تحسين حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة. |
Si aucun lien incontestable n'a été établi entre la libéralisation des échanges et l'environnement, il semble que cette libéralisation pourrait déboucher soit sur une amélioration de l'environnement, soit sur sa dégradation. | UN | ورغم أنه لا توجد صلة واضحة بين تحرير التجارة والبيئة، فبداهة أن تحرير التجارة يمكن أن يفضي إما الى تحسن البيئة أو ترديها. |
Nous continuons de soutenir que le libre-échange, sans les mécanismes adéquats pour protéger les petits et les faibles, n'encourage pas la concurrence loyale. | UN | نحن نؤكد أن تحرير التجارة دون آليات مناسبة لحماية البلدان الصغيرة والضعيفة لا يعزز التجارة المنصفة. |
Par exemple, la libéralisation du commerce a été plus lente dans le cas des produits pour lesquels les pays en développement étaient plus compétitifs. | UN | ومن ذلك مثلا أن تحرير التجارة قد تحقق ببطء أكبر في المنتجات التي تتمتع فيها البلدان النامية بقدرة أكبر على التنافس. |