Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. | UN | ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق. |
C'est pourquoi, l'Union européenne tient à ce que cette question reçoive une attention particulière lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية تحرص على أن تحظى هذه المسألة باهتمام خاص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Nous espérons que cette initiative aura votre assentiment et vous renouvelons notre gratitude pour votre soutien constant au processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بموافقتكم ونجدد الإعراب عن الامتنان لكم لدعمكم المتواصل لعملية السلام في كوت ديفوار. |
Nous espérons que ces missions recevront un statut permanent. | UN | ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم. |
Il espère que ces directives recevront un accueil favorable parmi les organisations du régime commun. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المبادئ التوجيهية بالتأييد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Mais, elle espère en même temps que ces initiatives se renforceront davantage et iront dans le sens d'un élan mondial de solidarité et d'appui effectif aux efforts entrepris au niveau de notre continent. | UN | ولا يسع أفريقيا إلا أن ترحب بذلك، وأن تأمل في نفس الوقت أن تحظى هذه المبادرات بمزيد من المؤازرة وأن تعزز روح التعاون العالمي والدعم الفعال للجهود التي تبذلها قارتنا. |
Il importe que ce processus soit dûment reconnu et appuyé au niveau national comme au niveau international. | UN | ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء. |
La Thaïlande espère que cette initiative bénéficiera du large appui des pays de toutes les régions représentées au Conseil. | UN | وتايلند تأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد واسع النطاق من البلدان من جميع المناطق في المجلس. |
À cet égard, nous espérons que cette question recevra la plus haute priorité dans l'activité de notre Organisation. | UN | وهنا نأمل في أن تحظى هذه القضية بأعلى أولوية في أعمال منظمتنا. |
L'Égypte souhaite que cette session extraordinaire soit bien préparée, suscite le plus vif intérêt et réunisse le consensus nécessaire à son succès. | UN | وتأمل مصر أن تحظى هذه الدورة الاستثنائية بالاهتمام والتحضير وتوافق اﻵراء اللازمين ﻹنجاحهما. |
Je constate avec satisfaction que cette initiative a remporté le soutien actif des autres membres du groupe. | UN | ويسرني أن تحظى هذه المبادرة بالدعم الفعال من جانب زملائنا الأعضاء في المجموعة. |
Formulant l'espoir que cette initiative rencontrera l'agrément de la partie hongroise, la Roumanie se déclare prête à entamer sans délai des négociations, en vue de parvenir à un accord et de signer les documents politiques et juridiques pertinents. | UN | ورومانيا التي يحدوها اﻷمل في أن تحظى هذه المبادرة بقبول الطرف الهنغاري، تعلن استعدادها للدخول في مفاوضات فورية بغرض التوصل إلى اتفاق وإلى التوقيع على الصكوك السياسية والقانونية ذات الصلة. |
Elles exprimaient en outre leur inquiétude à propos de l'effet déstabilisateur de l'accumulation des armes classiques et leur engagement de travailler ensemble pour assurer que cette question importante reçoive l'attention et la priorité nécessaires dans les diverses instances du désarmement. | UN | وقــد أعربنــا عن قلقنا إزاء زعزعة الاستقرار التي يحدثها تكديس اﻷسلحة التقليدية، والتزامنا بالعمل معا لكفالة أن تحظى هذه المسألة الهامة بالاهتمام واﻷولوية اللازمين في مختلف محافل نزع السلاح. |
Nous espérons que cette initiative bénéficiera de l'appui de tous les pays fondamentalement opposés à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires et désireux de voir un monde totalement exempt de ces armes de destruction massive. | UN | ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع البلدان التي تعارض استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها معارضة جوهرية وترغب في رؤية عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Il a été indiqué en particulier qu'un centre européen des zones arides était actuellement mis en place dans la République de Kalmoukie et qu'on espérait que cette initiative bénéficierait d'un soutien international. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى أن هناك مركزا أوروبيا لﻷراضي القاحلة يجري إنشاؤه في جمهورية كالميكيا وأن اﻵمال معلﱠقة على أن تحظى هذه المبادرة بدعم دولي. |
La Fédération espère que ces propositions seront examinées par la Commission du développement social. | UN | ويتمنى الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات والأحياء أن تحظى هذه المقترحات بالنظر في لجنة التنمية الاجتماعية. |
Nous espérons que ces questions ainsi que d'autres seront étudiées minutieusement à la Conférence d'examen du TNP, en 2005. | UN | ويحدونا الأمل أن تحظى هذه المسائل وغيرها بنظرة متأتية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد عام 2005. |
Il est impératif que ces processus soient correctement soutenus de façon à pouvoir améliorer les conditions de vie de la population et résister à des possibles coups de force ou autres menaces identiques. | UN | ومن الضروري أن تحظى هذه العمليات بالتأييد اللازم حتى يمكن النهوض بأحوال معيشة السكان وتحسينها، والوقوف في وجه أية انقلابات تستخدم القوة أو أية تهديدات أخرى. |
Le Ghana espère que ces initiatives seront appuyées par le secteur privé. | UN | وتأمل غانا في أن تحظى هذه المبادرات بتأييد القطاع الخاص. |
Il importe que ces efforts bénéficient du soutien exprès des organisations multilatérales, régionales et non gouvernementales ainsi que des États. | UN | وينبغي أن تحظى هذه الجهود بالتأييد الصريح من جانب المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك من جانب الحكومات. |
Nous nourrissons l'espoir que ce sera chose faite à très bref délai. | UN | ويداعبنا اﻷمل أن تحظى هذه القائمة بالقبول في القريب العاجل. |