ويكيبيديا

    "أن تحقق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à enquêter sur l
        
    • une enquête sur
        
    • peut enquêter sur
        
    • devrait enquêter sur
        
    • en ouvre enquêter sur
        
    • été déposée
        
    • d'enquêter
        
    • doit enquêter sur
        
    • doivent enquêter sur
        
    • procéder à une enquête
        
    • devraient enquêter sur
        
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    En conséquence, il soutient que la police aurait dû procéder à une enquête sur les actes non intentionnels de discrimination raciale. UN ولذلك يصر على أنه كان ينبغي للشرطة أن تحقق في أفعال التمييز العنصري غير المتعمدة.
    Elle peut enquêter sur les violations des droits de l'homme et offrir des recours. UN ويمكن للجنة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولها صلاحية توفير سبل الانتصاف.
    Il devrait enquêter sur les incidents survenus dans le pays pendant les manifestations de 2012, et poursuivre et traduire en justice les membres des forces de police et de défense responsables. UN وينبغي أن تحقق في الحوادث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    L'État partie devrait en ouvre enquêter sur de tels lieux de détention, en révéler l'existence, et indiquer sous la responsabilité de quelles autorités ils ont été mis en place et la manière dont les détenus y sont traités. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في مسألة وجود هذه المرافق وأن تكشف عنها وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها، وطريقة معاملة المحتجزين فيها.
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    9. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 9 - يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    9. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 9- يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    9. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires chaque fois que des actes criminels de nature terroriste sont commis, quel que soit le lieu; UN 9- يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires chaque fois que des actes criminels de nature terroriste sont commis, quel que soit le lieu; UN 9- يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛
    11. Invite les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quel que soit le moment ou le lieu où ils sont commis, et à traduire leurs auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions de leur droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables; UN 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Elle peut également faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne pour un acte ou une omission d'un membre de la police le concernant. UN ويحق للجنة كذلك أن تحقق في أي شكوى خطية أخرى مقدمة من أي شخص ضد فعل أو تقصير يتعلق به من جانب قوات الشرطة.
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Il devrait enquêter sur tous les lieux de détention non déclarés et ceux qui existent devraient être aussitôt fermés. UN وينبغي للحكومة أن تحقق في جميع أماكن الاحتجاز غير الرسمية، وإذا ثبت وجودها فينبغي إغلاقها على الفور.
    L'État partie devrait en ouvre enquêter sur de tels lieux de détention, en révéler l'existence, et indiquer sous la responsabilité de quelles autorités ils ont été mis en place et la manière dont les détenus y sont traités. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحقق في مسألة وجود هذه المرافق وأن تكشف عنها وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها، وطريقة معاملة المحتجزين فيها.
    Le Comité rappelle que dès lors qu'une plainte pour mauvais traitements contraires à l'article 7 a été déposée, les États parties sont tenus de conduire sans retard une enquête impartiale. UN وتذكر اللجنة بأن على الدولة الطرف، في حالة رفع شكوى تتعلق بسوء المعاملة انتهاكاً لأحكام المادة 7، أن تحقق في المسألة على وجه السرعة وبشكل نزيه().
    Les tribunaux sont tenus d'enquêter en cas de plainte déposée pour détention illégale. UN وعلى المحاكم أن تحقق في أي شكوى تتعلق باحتجاز شخص دون وجه حق.
    Le Gouvernement afghan doit enquêter sur les allégations de détention arbitraire, de traitement inhumain et de torture des détenus par les autorités, et en particulier par la Direction nationale de la sécurité. UN 84 - ويتعين على حكومة أفغانستان أن تحقق في مزاعم الاحتجاز التعسفي، والمعاملة غير الإنسانية للمعتقلين وتعذيبهم على أيدي السلطات، ولا سيما بواسطة الإدارة الوطنية للأمن.
    Les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent enquêter sur les violations commises et traduire leurs auteurs en justice. UN 37 - واستطردت قائلة إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يجب أن تحقق في الانتهاكات وتقدم الجناة إلى العدالة.
    Le Rapporteur spécial a indiqué qu'à son avis, les autorités thaïlandaises devraient enquêter sur les décès de Cambodgiens signalés en Thaïlande et éclaircir les raisons du retour soudain d'un aussi grand nombre de Cambodgiens. UN 55- وأعرب المقرر الخاص عن رأيه في أن على السلطات التايلندية أن تحقق في حالات وفاة كمبوديين في تايلند والتأكد من أسباب هذه العودة المفاجئة لمثل هذه الأعداد الكبيرة من الكمبوديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد