ويكيبيديا

    "أن تحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que des enquêtes
        
    • que les enquêtes menées
        
    • que l'enquête des
        
    • les enquêtes de
        
    • mène ses enquêtes
        
    La réponse à la question du paragraphe 6, à savoir que des enquêtes sont en train d'être menées au sujet de l'affaire B. Mójica c. la République dominicaine, vaut en la matière. UN كما أن الرد على السؤال الوارد في الفقرة 6 وهو أن تحقيقات تجري فيما يتعلق بقضية بي موجيكا ضد الجمهورية الدومينيكية قد مس تلك المسألة.
    Il croit comprendre que des enquêtes judiciaires ont été ouvertes et qu'en conséquence certains responsables ont été inculpés et suspendus de leurs fonctions, mais que, par la suite, ils ont été innocentés. UN وان ما يفهمه على حد اعتقاده هو أن تحقيقات قضائية أجريت وأن بعض المسؤولين اتهموا نتيجة لذلك وأوقفوا عن عملهم، ولكنهم برﱢئوا فيما بعد.
    Il importe cependant de souligner que des enquêtes ponctuelles ont été effectuées par les observateurs des droits de l'homme autant que par l'unité spécialisée dans les enquêtes. UN ٩١- ومع ذلك، من المهم اﻹشارة إلى أن تحقيقات متعلقة بأمور معينة قد أجراها مراقبو حقوق اﻹنسان والوحدة المخصصة في التحقيقات على السواء.
    Le Haut Commissariat estime que les enquêtes menées par l'armée népalaise ne sont ni transparentes, ni impartiales et continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. UN ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات.
    Le HautCommissariat estime que les enquêtes menées par l'Armée népalaise ne sont ni transparentes ni partiales et il continue d'insister pour qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur ces affaires. UN ولا تعتبر المفوضية أن تحقيقات الجيش النيبالي تتسم بالشفافية أو النزاهة، وهي تواصل الضغط من أجل قيام لجنة مستقلة بالتحقيق في جميع هذه الحالات.
    Elle estime que l'enquête des Forces de défense israéliennes n'est pas convaincante et n'a pas été indépendante. UN وترى اللجنة أن تحقيقات جيش الدفاع الإسرائيلي ليست مقنعة لكونها تفتقر إلى الاستقلالية.
    Les mêmes témoins oculaires ont prétendu que plus de 100 personnes avaient été tuées alors que les enquêtes de la police ont conclu à quatre morts seulement. UN وهؤلاء الشهود ذاتهم ادَّعوا أن ما يزيد على 100 شخص قد قتلوا، في حين أن تحقيقات الشرطة كشفت وقوع 4 حالات وفاة فقط.
    4.4 La Commission mène ses enquêtes en toute indépendance et renvoie les dossiers à un organe d'enquête quand un règlement n'est pas possible. UN 4-4 كما أن تحقيقات اللجنة حرة وتجري إحالة القضايا إلى هيئة تحقيق عند تعذر التوصل إلى تسوية.
    19. Il importe cependant de souligner que des enquêtes ponctuelles ont été effectuées par les observateurs des droits de l'homme autant que par l'unité spécialisée dans les enquêtes. UN ٩١ - ومع ذلك، من المهم اﻹشارة إلى أن تحقيقات متعلقة بأمور معينة قد أجراها مراقبو حقوق اﻹنسان والوحدة المتخصصة في التحقيقات على السواء.
    19. Il importe cependant de souligner que des enquêtes ponctuelles ont été effectuées par les observateurs des droits de l'homme autant que par l'unité spécialisée dans les enquêtes. UN ٩١- ومع ذلك، من المهم اﻹشارة إلى أن تحقيقات متعلقة بأمور معينة قد أجراها مراقبو حقوق اﻹنسان والوحدة المخصصة في التحقيقات على السواء.
    Le Gouvernement a ajouté que des enquêtes avaient été menées et que les expulsions se déroulaient sans aucune irrégularité. UN وأضاف المغرب أن تحقيقات أجريت وأن عمليات الترحيل تجري في ظروف عادية(102).
    7.4 Concernant les allégations du requérant relatives au traitement qu'il aurait subi après son entretien avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, l'État partie signale que des enquêtes ont été menées en octobre et décembre 2012 par l'inspection générale de l'administration pénitentiaire, au cours desquelles tous les responsables concernés ont été entendus. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن المعاملة التي يقول إنه تعرض لها بعد مقابلته المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، تشير الدولة الطرف إلى أن تحقيقات قد أجرتها المفتشية العامة لإدارة السجون في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2012 جرى فيها الاستماع إلى جميع المسؤولين المعنيين.
    7.4 Concernant les allégations du requérant relatives au traitement qu'il aurait subi après son entretien avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, l'État partie signale que des enquêtes ont été menées en octobre et décembre 2012 par l'inspection générale de l'administration pénitentiaire, au cours desquelles tous les responsables concernés ont été entendus. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن المعاملة التي يقول إنه تعرض لها بعد مقابلته المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، تشير الدولة الطرف إلى أن تحقيقات قد أجرتها المفتشية العامة لإدارة السجون في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2012 جرى فيها الاستماع إلى جميع المسؤولين المعنيين.
    Il convient également de signaler que les normes minimales relatives aux vérifications externes des comptes et aux contrôles internes (circulaire < < A > > 3948) visent en outre explicitement les maisons, agences, bureaux et agents de change, et que des enquêtes ont été menées dans des sociétés de transferts rapides de fonds suite à des dénonciations ponctuelles. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دور ووكالات ومكاتب وسماسرة الصرافة كلها جهات خاضعة تحديدا للقواعد الدنيا المتعلقة بعمليات المراجعة الخارجية للحسابات وعمليات الرقابة الداخلية (التعميم ' ' ألف`` 3948)، وإلى أن تحقيقات قد أجريت في وكالات التحويل السريع للأموال بعد أن وردت بلاغات عنها في الوقت المناسب.
    Selon la Commission internationale de juristes, le Gouvernement polonais a également publié en novembre 2005 une déclaration dans laquelle il assure que des enquêtes internes ont permis d'établir l'absence de fondement des allégations concernant des centres de détention secrets en Pologne. UN وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية(21) بأن الحكومة البولندية أيضاً قد أصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بياناً جاء فيه أن تحقيقات داخلية تبيِّن أن الادعاءات المتعلقة بوجود سجون سرية في بولندا ليس لها أي أساس من الصحة.
    Aucune information relevant du domaine public n'indique que des enquêtes crédibles ont été réalisées, notamment suite aux attaques visant directement des civils et aux tirs indiscriminés de roquettes contre Israël, ainsi qu'aux exécutions sommaires de collaborateurs présumés. UN ولا تتوافر أي معلومات في المجال العام تشير إلى أن تحقيقات ذات مصداقية قد أجريت، لا سيما في أعقاب استهداف المدنيين مباشرة وإطلاق الصواريخ عشوائياً باتجاه إسرائيل، فضلا عن إعدام المتعاونين المزعومين بإجراءات موجزة().
    Les données fournies par la Section du droit administratif indiquent cependant que les enquêtes menées par le BSCI, outre leurs conséquences immédiates, ont des retombées importantes sur l'Organisation. UN غير أن الإحصاءات التي قدمها قسم القانون الإداري تشير إلى أن تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية تخلف تأثيرا كبيرا في المنظمة بالإضافة إلى كونها تقدم منتجا مهنيا.
    Les activités du Groupe mixte d'établissement des faits ont continué de favoriser l'instauration de la confiance entre les deux parties, en particulier du fait que celles-ci ont l'une et l'autre admis que les enquêtes menées par le Groupe était impartiales et contribuaient à tempérer les accusations mutuelles publiées par les médias. UN 17 - وواصل الفريق المشترك لتقصي الحقائق سعيه إلى بناء الثقة بين الطرفين، لا سيما وأنهما اعتبرا أن تحقيقات الفريق تتسم بالنزاهة وأنها ساعدت في تقليل الاتهامات المتبادلة في وسائط الإعلام.
    Elle estime que l'enquête des FDI n'est pas convaincante et n'a pas été indépendante. UN وترى اللجنة أن تحقيقات جيش الدفاع الإسرائيلي ليست مقنعة لكونها تفتقر إلى الاستقلالية.
    Néanmoins, les enquêtes de la police sur des crimes interethniques à haute visibilité, et leur suivi judiciaire, sont restés insuffisants. UN بيد أن تحقيقات الشرطة في الجرائم العرقية البارزة، والمتابعة القضائية اللاحقة لها، ظلت غير كافية.
    À cet égard, l'État partie fait valoir, comme il ressort du paragraphe 4.4 de la décision du Comité, que la Commission mène ses enquêtes en toute indépendance et renvoie les dossiers à un organe d'enquête quand un règlement n'est pas possible. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف، كما جاء في الفقرة 4-4 من آراء اللجنة، أن تحقيقات اللجنة لا تخضع لقيود وأن القضايا تُحال إلى هيئة تحقيق عند تعذر التوصل إلى تسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد