ويكيبيديا

    "أن تخدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • servir
        
    • serve
        
    • servirait
        
    • étiez son Maître
        
    Le débat sur cette question ne doit pas servir à promouvoir des intérêts particuliers. UN وإن مناقشة حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تخدم مصالح طائفة معينة.
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    En siégeant de façon permanente au Conseil, ils peuvent servir l'intérêt de tous. UN والعضوية الدائمة لهذه البلــدان فــي مجلس اﻷمن يمكن أن تخدم المصالح العالمية.
    Si l'ONU est faible, elle ne peut pas servir correctement la cause du développement. UN إن أمما متحدة ضعيفة لا يمكن لها أن تخدم قضية التنمية بالقدر الكافي.
    Toutefois, il faudrait qu'il n'entre pas en conflit avec les mécanismes existants en matière de droits de l'homme, et surtout qu'il serve l'intérêt général des peuples. UN بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا.
    Un tel organe servirait mieux les intérêts de la population s'il était indépendant du Gouvernement, conformément aux Principes de Paris. UN ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس.
    Nous sommes le gouvernement des Etats-Unis, et nous vous demandons de servir votre pays. Open Subtitles نحن من الحكومة الأمريكية ونحن هنا لنطلب منك أن تخدم وطنك
    Il est préférable de diriger en temps de guerre, que de servir en temps de paix. Open Subtitles يقولون أنه من الأفضل أن تحكم في الحرب من أن تخدم في السلام
    servir un maître et lui obéir, vous trouvez ça honorable ? Open Subtitles هل تحاول منعنا؟ أن تخدم سيدك وتستفيد من هذا
    La fillette est censée servir le prêtre pendant une certaine période, qui varie selon la gravité du pêché commis et les règles du culte. UN ويتوقع من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد.
    L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. UN إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي.
    Le respect des accords s'imposant de plus en plus comme une évidence, les mesures de confiance peuvent également servir l'objectif supplémentaire qui est d'en faciliter la vérification. UN وبالنظر إلى زيادة الوعي بأهمية عنصر الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التقليدي فبوسع تدابير بناء الثقة أيضا أن تخدم هدفا آخر وهو تيسير التحقق من تنفيذها.
    Les organes des droits de l'homme, toutefois, ne doivent pas être autorisés à servir des causes politiques nationales ou partisanes de certains États. UN إلا أنه يجب ألا يسمح لهيئات حقوق الإنسان أن تخدم جداول أعمال وطنية أو متحيزة سياسيا لبعض الدول.
    La mondialisation doit servir le développement, et ses composantes économiques et technologiques doivent contribuer à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté, dans l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الجدير بالعولمة أن تخدم أغراض التنمية، كما أن من الجدير بعناصرها الاقتصادية والاجتماعية أن تساهم في النمو الاقتصادي وفي القضاء على الفقر، وذلك من منطلق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous demandons que toute action entreprise soit avant tout destinée à servir son objectif, c'est-à-dire garantir la justice, la paix et la sécurité mondiales futures. UN ونحن نطلب أن تخدم جميع الإجراءات المتخذة، قبل كل شيء، هدف ضمان العدالة والسلم والأمن في عالم المستقبل.
    Selon nous, la quatrième session extraordinaire pourrait, entre autres, servir cet objectif. UN ونحن نرى انه يمكن لهذه الدورة الاستثنائية، ضمن أمور أخرى، أن تخدم هذا الغرض.
    Cependant, nous devons mettre à profit chaque occasion qui se présente à nous et qui est susceptible de servir à la communauté humaine. UN ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة.
    Si l'ONU veut être en phase avec son époque et ses nouvelles réalités, elle doit servir tous ses Membres sans exception. UN ولكي تواكب الأمم المتحدة العصر الحاضر وتتكيف مع الحقائق الجديدة، يجب أن تخدم جميع أعضائها.
    La fillette est censée servir un prêtre pendant une certaine période, qui varie selon la gravité du péché commis et les règles du temple. UN وكان ينتظر من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة، وذلك رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد.
    Il souligne que le meilleur moyen à utiliser pour que le Traité serve les intérêts des États parties consiste à veiller à ce que ses dispositions soient strictement respectées. UN وشدّد على أن أفضل وسيلة لضمان أن تخدم المعاهدة مصالح الدول الأطراف هي كفالة الامتثال الصارم لأحكامها.
    Mais nous blâmons les soi-disant révolutionnaires nationalistes qui espéraient que la guerre servirait leur cause. UN ولكننا نلوم من يُدعون بالثوار الوطنيين الذين توقعوا من تلك الحرب أن تخدم أهدافهم.
    Oncle Kevan, vu votre statut de Commandant des armées des Lannister, cela plairait au roi si vous étiez son Maître de Guerre. Open Subtitles "عم "كيفان "فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد