ويكيبيديا

    "أن تدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent condamner
        
    • devrait condamner
        
    • à condamner
        
    • doit condamner
        
    • devraient condamner
        
    • dénoncer
        
    • faire de même
        
    • qu'ils condamnent
        
    • devaient condamner
        
    • le condamner
        
    Les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن.
    La convention devrait condamner le terrorisme d'État et établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime de résister à l'occupation étrangère. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    L'État de Palestine persiste à condamner les meurtres de tous les enfants, Israéliens et Palestiniens et demande à Israël de faire de même. UN وأضافت أن دولة فلسطين تواصل إدانتها لقتل جميع الأطفال، إسرائيليين وفلسطينيين، وتدعو إسرائيل إلى أن تدين ذلك بالمثل.
    Il ne suffit pas de se déclarer préoccupé; le Comité doit condamner fermement les actions criminelles du FBI. UN والإعراب عن القلق لا يكفي، بل يجب على اللجنة أن تدين بشدة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها مكتب التحقيقات الاتحادي.
    Les Etats devraient condamner la violence contre les femmes et ne pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Le Gouvernement et l'opposition doivent dénoncer clairement de telles menées et s'affranchir de tels procédés. UN ويتعين على الحكومة والمعارضة أن تدين بوضوح مثل هذه الأعمال وتنأى بنفسها عن هذه الأساليب.
    Le Ministère des affaires étrangères azerbaïdjanais lance un appel à l'opinion publique mondiale, au Comité international de la Croix-Rouge et aux autres organisations internationales pour qu'ils condamnent résolument les actions inhumaines des organes législatifs de la République d'Arménie. UN إن وزارة خارجية أذربيجان تدعو المجتمع الدولي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمنظمات الدولية اﻷخرى، إلى أن تدين بقوة اﻷعمال اللاإنسانية التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين في جمهورية أرمينيا.
    Les Nations Unies doivent condamner sévèrement et punir ce comportement qui fait obstacle aux efforts de paix. UN وأشار إلى ضرورة أن تدين الأمم المتحدة بقوة هذه الأطراف وأن تعاقِب هذا السلوك الذي يعوق جهود السلام.
    Les États-Unis doivent condamner le terrorisme d'État israélien s'ils veulent véritablement mener une lutte mondiale contre le terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. UN ويجب عليها أن تدين إرهاب الدولة الإسرائيلي إذا كانت ترغب في الادعاء بأنها تشن حربا عالمية حقا ضد الإرهاب أينما تمت ممارسته وأيا كان مرتكبوه.
    La Nouvelle-Zélande s'est efforcée de rassembler les nombreuses délégations qui estiment que les Nations Unies doivent condamner le régime nigérian, mais il est clair que le projet de résolution qu'on a réussi à élaborer ne fait pas l'objet d'un consensus. UN وقد حاولت نيوزيلندا التوصل إلى أرضية مشتركة بين وفود كثيرة ترى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تدين النظام النيجيري، بيد أن من الواضح أن نص مشروع القرار لم يحصل على توافق آراء.
    Il devrait condamner publiquement toute politique d'établissement de lieux de détention secrets. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أي سياسة للاحتجاز السري.
    Il devrait condamner publiquement tout recours à la mise au secret et poursuivre toute personne responsable ou complice de cette pratique. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    Nous avons espoir que l'Organisation des Nations Unies ne tardera pas à condamner ce génocide qui se perpètre en République démocratique du Congo et à prendre des mesures qui s'imposent pour l'arrêter avant qu'il ne soit trop tard. UN ونأمل أن تدين اﻷمم المتحدة على وجه السرعة أعمال اﻹبادة الجماعية التي ترتكب حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لوقفها قبل أن يفوت اﻷوان.
    Face à cette situation, mon gouvernement exhorte l'Organisation des Nations Unies à condamner fermement ces organisations terroristes et à agir sur le pays qui les héberge afin de séparer les réfugiés de bonne foi des groupes tribalo-terroristes. UN وإزاء هذه الحالة، تحث حكومتي اﻷمم المتحدة على أن تدين بقوة هذه المنظمات اﻹرهابية وأن تمارس الضغط على البلدان التي تستقبلهم حتى تفرق بين اللاجئين الحقيقيين والجماعات اﻹرهابية القبلية.
    A cet égard, le Comité doit condamner fermement l'attitude des autorités de la Trinité-et-Tobago. UN ولذلك ينبغي أن تدين اللجنة بحزم موقف السلطات في ترينيداد وتوباغو.
    Cet organe mondial doit condamner sévèrement les actes inhumains perpétrés contre la population du Timor oriental parce qu'elle a simplement eu la témérité d'exprimer en toute légitimité, et en cherchant à les satisfaire, ses aspirations à vivre comme peuple souverain. UN وينبغي لهذه الهيئة العالمية أن تدين بشدة اﻷعمال الوحشية التي يضطلع بها ضد شــعب تيمـــور الشرقية لا لسبب إلا ﻷنهم سعوا من خلال التعبير بشكل مشـــروع عن آرائهم إلى تحقيق تطلعاتهم إلى العيش كشـــعب له سيادة.
    Les Etats devraient condamner la violence contre les femmes et ne devraient pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Les Etats devraient condamner la violence à l'égard des femmes et ne pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Elle souhaite, en particulier, dénoncer les graves violations des droits de l'homme commises à Tindouf, en Algérie. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Les États devraient condamner fermement la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis ainsi que celle des autres plantes servant à fabriquer des drogues et exhorter les responsables des communautés à faire de même. UN ٢ - ينبغي للدول أن تدين بشدة وأن تحث قيادات المجتمعات المحلية على أن تدين الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب، وغيرها من المحاصيل المخدرة غير المشروعة.
    Elle exige en outre des États qu'ils condamnent la violence à l'égard des femmes et qu'ils n'invoquent pas des considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ويقتضي من الدول أن تدين العنف ضد المرأة وألاّ تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الدين لتجنُّب واجباتها في القضاء على هذا العنف.
    Tous les États devaient condamner les représailles sans ambiguïté et agir résolument afin de les empêcher, d'y faire face et d'y mettre fin. UN وينبغي لجميع الدول أن تدين الأعمال الانتقامية صراحةً، وأن تعمل بحزم على منعها والتصدي لها وإنهائها.
    Vous ne pouvez le condamner d'être à un match de foot. Open Subtitles لا يمكنك أن تدين رجلاً بسبب ذهابه لمباراة كرة قدم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد