ويكيبيديا

    "أن ترث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'hériter
        
    • héritent d'
        
    • peut hériter
        
    • léguer
        
    • hériter de
        
    • à hériter
        
    • succession
        
    • pouvait hériter
        
    • puissent hériter
        
    • héritera de
        
    • qu'elle hérite
        
    Cependant, dans certaines régions, et contrairement à ce que la loi prévoyait, la coutume ne reconnaissait pas aux femmes le droit d'hériter, à moins d'avoir été expressément mises sur un testament. UN وفـــي بعض المناطق هناك عرف لا يمكن للمرأة بموجبه أن ترث إلا بحكم الوصية، رغم أن ذلك مخالف للقانون.
    Elle participe aussi avec son époux à l'éducation des enfants, et a le droit d'hériter ou d'assurer la curatelle d'un mineur. UN وهي تشارك زوجها في تربية اﻷولاد، ولهــا الحــق في أن ترث وفي أن تكون وصية على القاصر.
    Il exige aussi qu'elles soient bien gérées pour que les générations futures héritent d'un monde meilleur. UN وتقتضي أيضا حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل.
    Ainsi, elle peut hériter des terres, en acquérir, les administrer et les exploiter comme biens personnels qu'elle laisserait en héritage à ses enfants. UN وبالتالي، يمكنها أن ترث الأرض وحيازتها وإدارتها واستخدامها كممتلكات شخصية تورّثها لأبنائها.
    Je suis convaincu qu'il est dans notre intérêt à tous de veiller à léguer aux générations futures le meilleur monde possible dans notre maison commune, la planète Terre. UN وإنني مقتنع بأن مما يخدم مصلحتنا الجماعية أن نضمن أن ترث الأجيال المقبلة أفضل عالم ممكن في دارنا المشتركة، كوكب الأرض.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Les réformes juridiques accordant aux femmes le droit d'hériter et de faire du commerce font que les femmes sont en mesure de contribuer aux revenus de la famille et, ce faisant, de mieux soutenir leur communauté. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    En général, dans le droit coutumier, la femme est dans l'incapacité d'hériter de la terre; c'est un handicap majeur pour son épanouissement. UN في القانون العرفي، لا تستطيع المرأة، بصفة عامة، أن ترث أرضا ما؛ وهذه عقبة كبيرة تحول دون تقدمها.
    Celui-ci désavantage les femmes dans la mesure où il ne leur reconnaît pas le droit d'hériter de leurs maris et vice versa, sauf disposition testamentaire. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.
    Dans certains États du Nigéria, notamment dans certaines parties du sud-est, la pratique veut qu'un enfant de sexe féminin n'ait pas le droit d'hériter des biens de son père notamment des biens fonciers. UN جرت العادة في بعض الولايات في نيجيريا، ولا سيما في بعض أرجاء منطقة الجنوب الشرقي، على أنَّ الطفلة الأنثى لا يحق لها أن ترث ممتلكات أبيها، ولا سيما ممتلكاته من الأراضي.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes d'hériter une terre de leurs parents, ce qui est confirmé par la jurisprudence de la Cour suprême. UN وللمرأة أيضا ما للرجل من حقوق في أن ترث الأرض من والديها، وذلك ما أكدته السابقات القانونية للمحكمة العليا.
    Ca ne te tente pas d'hériter un jour de cette maison, gros lard? Open Subtitles ألا تريد أن ترث هذا البيت أيها المغفل السمين؟
    Il exige aussi qu'elles soient bien gérées pour que les générations futures héritent d'un monde meilleur. UN كما تقتضي حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل.
    Il exige aussi qu'elles soient bien gérées pour que les générations futures héritent d'un monde meilleur. UN كما تقتضي حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل.
    Il exige que les ressources de notre planète soient partagées dans l'intérêt de la dignité humaine et gérées de telle sorte que les générations futures héritent d'un monde meilleur. UN فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب من أجل تعزيز كرامة الإنسان. وتقتضي أيضا حسن إدارة تلك الموارد حتى يمكن للأجيال المقبلة أن ترث عالما أفضل.
    La femme peut hériter de son époux mais aussi de son père, de ses frères et de ses fils. UN ويحق للمرأة أن ترث من زوجها وأبيها وإخوتها وأبنائها.
    Mais la fille peut hériter des terres de sa mère. UN ومع هذا، فبوسع البنت أن ترث أرضا عن أمها.
    Le Marocain musulman peut se marier avec une non-musulmane, marocaine ou étrangère, mais celle-ci ne peut hériter de son mari, sauf si elle devient musulmane. UN ويجب في هذا المقام التمييز بين حالة الرجل وحالة المرأة، ولكن المرأة لا يمكن أن ترث زوجها إلا إذا أصبحت مسلمة.
    La communauté internationale a la responsabilité de léguer aux générations futures un monde où règnent la paix, la sécurité et la solidarité — et surtout un monde sans peur. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أن ترث اﻷجيال المقبلة مجتمعا يشيع فيه السلم واﻷمن والتضامن ويكون، فوق ذلك كله، مجتمعا بلا خوف.
    Elles peuvent aussi hériter de la terre de leurs parents ou d'autres membres de leur famille, tout comme les hommes. UN ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً.
    En outre, d'un point de vue technique, le droit interne de certains États Membres autorise les animaux de compagnie à hériter de biens. UN ثم إن القوانين المحلية ومن وجهة نظر تقنية، تسمح لحيوانات أليفة أن ترث أموال أصحابها.
    Avant la promulgation de cette loi une femme mariée en droit civil pouvait hériter de la succession de son époux du fait que les conjoints mariés civilement sont considérés comme égaux. UN وقبل سن هذا القانون، كان يمكن للزوجة المتزوجة وفقاً للقانون المدني أن ترث من تركة الزوج حيث أن الزواج المدني يعترف بالزوجين على قدم المساواة.
    Nous espérons que tous les États deviendront des parties loyales à ce Traité et coopéreront en vue d'éliminer l'énergie nucléaire à des fins non pacifiques, afin que les générations futures puissent hériter d'une planète écologiquement saine. UN ونأمل أن تُصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدة، تخلص في تنفيذهـــــا وتتعاون في القضاء على كل استخدام للطاقة النووية ﻷغراض غير سلمية، حتى يمكن لﻷجيال المقبلة أن ترث كوكبا سليما بيئيا.
    J'espère que votre fille héritera de sa mère... en tout point. Open Subtitles آمل أن ترث ابنتك أمها في كلّ شيء
    Dans le ménage, l'on a peur qu'elle hérite de terrains que la communauté risquerait de perdre en cas de divorce. UN ويخشى، داخل الأسرة المعيشية، أن ترث الزوجة أراض تصبح الجماعة معرضة لخطر أن تخسرها في حالة حدوث طلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد