Le CET peut désigner six de ses membres à sa deuxième réunion | UN | يجوز للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا أن ترشح ستة من بين أعضائها في اجتماعها الثاني |
Chaque État partie peut désigner un candidat choisi parmi ses nationaux. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها. |
Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Je prie les groupes régionaux de désigner leurs candidats respectifs le plus tôt possible. | UN | وأطلب من المجموعات الإقليمية أن ترشح مرشحيها في أقرب وقت ممكن. |
Pour améliorer la situation, certains ministères ont refusé de nommer des membres appartenant à ces organismes tant qu'ils n'ont pas désigné un nombre égal d'hommes et de femmes pour les représenter. | UN | وتحسينا لهذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من تلك المنظمات إلى أن ترشح عددا متساويا من الرجال والنساء لشغل مقاعدها. |
À cette fin, nous avons décidé de présenter la candidature de notre pays au Conseil économique et social lors des élections prévues durant la session en cours. | UN | ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة. |
18. La Convention fait obligation aux États parties de modifier leur constitution ou leur législation afin que les femmes, sur la base de l'égalité avec les hommes, puissent exercer le droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, qui doit leur être reconnu aussi bien de jure que de facto. | UN | 18- تلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ الخطوات الملائمة في دساتيرها أو تشريعاتها لكفالة تمتع المرأة، على أساس المساواة مع الرجل، بحق التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وفي أن ترشح للانتخاب. |
Le Groupe africain serait appelé à proposer la candidature d'un membre de remplacement. | UN | ويتوقع من المجموعة الأفريقية أن ترشح بديلاً. |
Les Parties auraient la faculté de proposer des noms d'experts au secrétariat intérimaire et des consultants pourraient être engagés. | UN | وستكون لﻷطراف الحرية في أن ترشح لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية المشاركين المحتملين. ويمكن أيضاً استخدام خبراء استشاريين باﻷجر. |
Chaque État Partie peut désigner un candidat choisi parmi ses nationaux. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصا واحدا من بين مواطنيها. |
Chaque État partie peut désigner un candidat choisi parmi ses ressortissants. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها. |
Chaque État Partie peut désigner un candidat parmi ses ressortissants. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصا واحدا من بين رعاياها.() |
Tout État partie doit, avant de désigner un candidat ressortissant d'un autre État partie, obtenir le consentement dudit État partie. | UN | وقبل أن ترشح دولة طرف مواطناً لدولة طرف أخرى، تحصل على موافقة من تلك الدولة. |
d) Un État partie, avant de désigner un ressortissant d'un autre État partie, doit demander et obtenir le consentement de cet État partie par écrit. | UN | (د) قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف. |
d) Un Etat partie, avant de désigner un ressortissant d'un autre Etat partie, doit demander et obtenir le consentement de cet Etat partie par écrit. | UN | )د( قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف. |
4. Invite les Parties et autres intéressés à nommer des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions établi par la décision IX/15 et à informer le Secrétariat de leur nomination d'ici le 30 juin 2013; | UN | 4 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى إلى أن ترشح خبراء للمشاركة في الفريق المصغّر العامل بين الدورات الذي أنشئ بموجب المقرر 9/15، وأن تبلغ الأمانة بهذه الترشيحات قبل تاريخ 30 حزيران/يونيه 2013؛ |
Une municipalité peut nommer de six à 20 femmes ou représentants de communautés défavorisées (parmi lesquels 40 % doivent être des femmes). | UN | ويمكن للبلدية أن ترشح من ستة إلى عشرين عضوا من النساء والمجتمعات المحرومة، ويجب أن تبلغ نسبة النساء من المرشحين منهم 40 في المائة. |
Le Gouvernement bolivien a décidé de présenter la candidature de M. René Blattmann à l'élection des juges à la Cour pénale internationale. | UN | قررت حكومة بوليفيا أن ترشح الدكتور رينيه بلاتمان لمنصب قاضي في المحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة. |
18. La Convention fait obligation aux États parties de modifier leur constitution ou leur législation afin que les femmes, sur la base de l'égalité avec les hommes, puissent exercer le droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics, qui doit leur être reconnu aussi bien de jure que de facto. | UN | 18- تلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ الخطوات الملائمة في دساتيرها أو تشريعاتها لكفالة تمتع المرأة، على أساس المساواة مع الرجل، بحق التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، وفي أن ترشح للانتخاب. |
Dans l'un ou l'autre cas, la RENAMO pourra proposer la candidature de personnes susceptibles de remplacer les conseillers relevés de leurs fonctions conformément aux dispositions du point 2 ci-dessus; | UN | وعلى أي حال، يجوز لحركة المقاومة أن ترشح أشخاصا آخرين ليحلوا محل المستشارين المفصولين في اطار البند رقم ٢ من هذه الوثيقة. |
En même temps, les organismes de louage de services internationaux seraient tenus de proposer également des équipes contractuelles sur le terrain, c'est-à-dire des groupes complets de travailleurs disposant de leurs propres procédures et appui administratif. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه سيطلب من وكالات الخدمات الدولية المتعاقدة أن ترشح ليس فقط أفرادا بل أيضا أفرقة ميدانية تعاقدية، أي أفرقة عمال كاملة بترتيباتهم ودعمهم اﻹداري. |